Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tu é de onde?
can you speak english?
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 8
Qualidade:
da onde tu é
i’m from india
Última atualização: 2021-06-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tu é maluco é ?
portuguese speaking
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
tu é chato viu
you are boring see
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 10
Qualidade:
Referência:
tu é muito gostosa
pay me
Última atualização: 2022-01-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tu é gostosa pra caralho
you're fucking hot.
Última atualização: 2018-03-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tu é doido n te conheco
i am crazy i like you
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
a palavra tu é a forma familiar.
the word tu is the so-called familiar form. it can be used with friends and family and people you know well.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
esse “tu” é o mistério, que se fez homem.
it is god who governs the world, not we.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
enquanto existir gente como tu, é possível ter esperança.
as long as people like you will exist, hope will be possible.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
enquanto tu tá lá na aula tu é mais passivo, assim, tá lá só absorvendo, às vezes nem tá absorvendo, o que te passam.
while you're in class you're more passive, you're there just absorbing, sometimes you're not even absorbing what they are transmitting.
tais termos ganham significação somente dentro de uma realidade discursiva, incluindo inevitavelmente uma referência ao sujeito falante, posto que eu é aquele que fala e tu é aquele com quem se fala.
252. such terms acquire signification only within a discursive reality, inevitably including a reference to the speaking subject, since i is the one who speaks and you the one to whom you speak.
o tu é no significante o que chamo de uma maneira de anzolear o outro, de anzoleá-lo no discurso, de enganchar-lhe a significação.
the you is in the signifier what i call a way of hooking the other, of hooking the other to the discourse, of hooking the signification to the other.