Você procurou por: însămânţării (Romeno - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Romanian

German

Informações

Romanian

însămânţării

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Romeno

Alemão

Informações

Romeno

a. destinate însămânţării"

Alemão

a zur aussaat"

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Romeno

(b) însămânţării sau plantării."______________

Alemão

b) für die aussaat oder das auspflanzen bestimmt sind.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Romeno

sau (b) însămânţării sau plantării."

Alemão

b) für die aussaat oder das auspflanzen bestimmt sind.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Romeno

(b) data semnării şi anul însămânţării;

Alemão

b) datum des vertragsabschlusses und aussaatjahr;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

0713 39 10alte specii de fasole destinate însămânţării

Alemão

hat folgende verordnung erlassen:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1204 00 10boabe de in chiar şi măcinate, destinate însămânţării

Alemão

%gt%platz fÜr eine tabelle%gt%

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1006 10 10orez în coajă (orez nedecorticat), destinat însămânţării

Alemão

artikel 1 erhält folgenden wortlaut:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1007 00 90sorg cu boabe, altul decât hibrid, destinat însămânţării

Alemão

die gemeinsame marktorganisation für getreide umfasst eine regelung für den binnenmarkt und eine regelung für den handel mit drittländern und gilt für folgende erzeugnisse:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

"0713 10 10 mazăre (pisum sativum) destinată însămânţării".

Alemão

2. der anhang wird durch den anhang zur vorliegenden verordnung ersetzt.artikel 2

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Romeno

0713 10 19alte specii de mazăre (pisum sativum) destinate însămânţării

Alemão

in erwägung nachstehender gründe:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1202 10 10arahide neprăjite, nici procesate în alt mod, în coajă, destinate însămânţării

Alemão

es wird eine gemeinsame marktorganisation für saatgut errichtet, die nachstehende erzeugnisse betrifft:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

alte semințe și fructe oleaginoase, chiar sfărâmate, altele decât cele destinate însămânţării

Alemão

andere Ölsamen und ölhaltige früchte, auch geschrotet, andere als zur aussaat

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1207 10 90nuci şi migdale de palmier, chiar concasate, altele decât cele destinate însămânţării

Alemão

demzufolge sind die warenbezeichnungen und tarifnummern der verordnung nr. 136/66/ewg des rates (3), zuletzt geändert durch die verordnung (ewg) nr.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1202 10 90arahide neprăjite sau preparate în alt fel, în coajă, altele decât cele destinate însămânţării

Alemão

gestützt auf den vertrag zur gründung der europäischen wirtschaftsgemeinschaft,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1205 00 90seminţe de rapiţă colza sau rapiţă navetă, chiar concasate, altele decât cele destinate însămânţării

Alemão

mit wirkung vom 1. januar 1988 wurde durch die verordnung (ewg) nr. 2658/87 eine kombinierte nomenklatur

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1202 20 00arahide neprăjite sau preparate în alt fel, decorticate sau chiar concasate, altele decât cele destinate însămânţării

Alemão

gestützt auf die verordnung (ewg) nr. 2658/87 des rates vom 23. juli 1987 über die zolltarifliche und statistische nomenklatur sowie den gemeinsamen zolltarif (1), geändert durch die verordnung (ewg) nr. 3985/87 (2), insbesondere auf den artikel 15,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

(4) trebuie prevenită practica însămânţării terenurilor cu scopul unic de a putea beneficia de plăţi pe suprafaţă.

Alemão

(4) es gilt zu vermeiden, dass flächen lediglich zwecks inanspruchnahme der flächenzahlung eingesät werden.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

o variantă tehnică a procedurii ica este metoda însămânţării celulelor, în cadrul căreia celulele sunt însămânţate pe o membrană de colagen înainte de implantare.

Alemão

eine technische variante des aci-verfahrens ist die zellaussaat, bei der die zellen vor der implantation auf eine kollagenmembran ausgesät werden.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

1. În fiecare an, înainte de 1 iulie, se stabileşte un preţ de referinţă pentru fiecare tip de porumb hibrid destinat însămânţării.

Alemão

(1) für jeden zur aussaat bestimmten typ von hybridmais wird jährlich vor dem 1. juli ein referenzpreis festgesetzt.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

0712 90 19porumb dulce, uscat, chiar tăiat în bucăţi sau în felii sau bine pisat sau sfărâmat, dar nu preparat altfel, altul decât cel hibrid destinat însămânţării

Alemão

(25) die umstellung von den bestimmungen der verordnung (eg) nr. 1766/92 auf die bestimmungen der vorliegenden verordnung könnte zu schwierigkeiten führen, die in der vorliegenden verordnung nicht behandelt sind. um schwierigkeiten dieser art zu begegnen, sollte die kommission ermächtigt werden, Übergangsmaßnahmen zu treffen -

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,770,553,796 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK