Você procurou por: biva (Sérvio - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Serbian

German

Informações

Serbian

biva

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sérvio

Alemão

Informações

Sérvio

sve da vam biva u ljubavi.

Alemão

alle eure dinge lasset in der liebe geschehen!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

Èudo i strahota biva u zemlji.

Alemão

es steht greulich und schrecklich im lande.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a sve neka biva pošteno i uredno.

Alemão

lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i od smeha boli srce, i veselju kraj biva žalost.

Alemão

auch beim lachen kann das herz trauern, und nach der freude kommt leid.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

tako biva onome koji sebi teèe blago, a ne bogati se u boga.

Alemão

also geht es, wer sich schätze sammelt und ist nicht reich in gott.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

nasledstvo koje se iz poèetka brzo dobija, ne biva na posletku blagosloveno.

Alemão

das erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

stereš tamu, i biva noæ, po kojoj izlazi sve zverje šumsko;

Alemão

du machst finsternis, daß es nacht wird; da regen sich alle wilden tiere,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

tako, kažem vam, biva radost pred andjelima božijima za jednog grešnika koji se kaje.

Alemão

also auch, sage ich euch, wird freude sein vor den engeln gottes über einen sünder, der buße tut.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

tako biva onome koji ide k ženi bližnjeg svog; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.

Alemão

also gehet's dem, der zu seines nächsten weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

zato mi omrze život, jer mi nije milo šta biva pod suncem, jer je sve taština i muka duhu.

Alemão

darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der sonne geschieht, daß alles eitel ist und haschen nach dem wind.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

iz jednih usta izlazi blagoslov i kletva. ne valja, ljubazna braæo moja, da ovo tako biva.

Alemão

aus einem munde geht loben und fluchen. es soll nicht, liebe brüder, also sein.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i reèe im: vama je dano da znate tajne carstva božjeg, a onima napolju sve u prièama biva;

Alemão

und er sprach zu ihnen: euch ist's gegeben, das geheimnis des reiches gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch gleichnisse,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

po naredbi aronovoj i sinova njegovih neka biva sva služba sinova girsonovih za sve što æe nositi i što æe raditi, i ostavite im neka èuvaju sve što su dužni nositi.

Alemão

nach dem wort aarons und seiner söhne soll alles amt der kinder gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer last warten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i uze aman odelo i konja, i obuèe mardoheja i provede ga na konju po ulicama gradskim vièuæi pred njim: ovako biva èoveku koga car hoæe da proslavi.

Alemão

da nahm haman das kleid und roß und zog mardochai an und führte ihn auf der stadt gassen und rief vor ihm her: so wird man tun dem mann, den der könig gerne ehren will.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a ona reèe ocu svom: nemoj se srditi, gospodaru, što ti ne mogu ustati, jer mi je šta u žena biva. traživši dakle ne nadje idole svoje.

Alemão

da sprach sie zu ihrem vater: mein herr, zürne mir nicht, denn ich kann nicht aufstehen vor dir, denn es geht mir nach der frauen weise. also fand er die götzen nicht, wie sehr er suchte.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,761,016,143 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK