Você procurou por: người cũ là đồ tồi (Vietnamita - Latim)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Vietnamese

Latin

Informações

Vietnamese

người cũ là đồ tồi

Latin

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Vietnamita

Latim

Informações

Vietnamita

Ðến sáng ngày, ngài đòi môn đồ đến, chọn mười hai người, gọi là sứ đồ:

Latim

et cum dies factus esset vocavit discipulos suos et elegit duodecim ex ipsis quos et apostolos nominavi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Vietnamita

Ðoạn, người cũng lấy huyết rảy đền tạm cùng mọi đồ thờ.

Latim

etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Vietnamita

ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng ngài và sai đi giảng đạo,

Latim

et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicar

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Vietnamita

bản đồ

Latim

tabula

Última atualização: 2009-07-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Vietnamita

người cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.

Latim

fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissim

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Vietnamita

phù hộ các lối của người công bình, và giữ gìn đường của thánh đồ ngài.

Latim

servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodien

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Vietnamita

hai người nầy đi báo tin cho các môn đồ khác, nhưng ai nấy cũng không tin.

Latim

et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderun

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Vietnamita

mười hai sứ đồ

Latim

apostoli

Última atualização: 2014-09-29
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho.

Latim

et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

hai người tới nơi, cầu nguyện cho các môn đồ mới, để cho được nhận lấy Ðức thánh linh.

Latim

qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent spiritum sanctu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

môn đồ giăng nghe tin, đến lấy xác người chôn trong mả.

Latim

quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monument

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

môn đồ bèn hỏi nhau trong bọn mình ai là người sẽ làm điều đó.

Latim

et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esse

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

môn đồ thưa rằng: thưa chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành.

Latim

dixerunt ergo discipuli eius domine si dormit salvus eri

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

người ta đem những con trẻ đến cùng ngài, đặng ngài rờ chúng nó; nhưng môn đồ trách những kẻ đem đến.

Latim

et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

vả, có một môn đồ dựa vào ngực Ðức chúa jêsus, tức là người mà ngài yêu.

Latim

erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu iesu quem diligebat iesu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

khá để cho quan cai của người giu-đa và những người trưởng lão của chúng xây cất lại đền thờ của Ðức chúa trời tại nơi cũ nó.

Latim

et dimittite fieri templum dei illud a duce iudaeorum et a senioribus eorum domum dei illam aedificent in loco su

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

lần thứ năm, san-ba-lát sai kẻ tôi tớ người, cũng như cách cũ, có cầm thơ không niêm nơi tay;

Latim

et misit ad me sanaballat iuxta verbum prius quinta vice puerum suum et epistulam habebat in manu scriptam hoc mod

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

vậy, nếu ai ở trong Ðấng christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.

Latim

si qua ergo in christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nov

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

chớ dời đi các mộc giới cũ, mà tổ phụ con đã dựng.

Latim

ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Vietnamita

sự dâm dục, rượu cũ và rượu mới cất lấy hết trí khôn chúng nó.

Latim

fornicatio et vinum et ebrietas aufert co

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,747,079,629 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK