Je was op zoek naar: người cũ là đồ tồi (Vietnamees - Latijn)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Vietnamese

Latin

Info

Vietnamese

người cũ là đồ tồi

Latin

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Vietnamees

Latijn

Info

Vietnamees

Ðến sáng ngày, ngài đòi môn đồ đến, chọn mười hai người, gọi là sứ đồ:

Latijn

et cum dies factus esset vocavit discipulos suos et elegit duodecim ex ipsis quos et apostolos nominavi

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Vietnamees

Ðoạn, người cũng lấy huyết rảy đền tạm cùng mọi đồ thờ.

Latijn

etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersi

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Vietnamees

ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng ngài và sai đi giảng đạo,

Latijn

et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicar

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Vietnamees

bản đồ

Latijn

tabula

Laatste Update: 2009-07-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Vietnamees

người cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.

Latijn

fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissim

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Vietnamees

phù hộ các lối của người công bình, và giữ gìn đường của thánh đồ ngài.

Latijn

servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodien

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Vietnamees

hai người nầy đi báo tin cho các môn đồ khác, nhưng ai nấy cũng không tin.

Latijn

et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderun

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Vietnamees

mười hai sứ đồ

Latijn

apostoli

Laatste Update: 2014-09-29
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho.

Latijn

et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobi

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

hai người tới nơi, cầu nguyện cho các môn đồ mới, để cho được nhận lấy Ðức thánh linh.

Latijn

qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent spiritum sanctu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

môn đồ giăng nghe tin, đến lấy xác người chôn trong mả.

Latijn

quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monument

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

môn đồ bèn hỏi nhau trong bọn mình ai là người sẽ làm điều đó.

Latijn

et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esse

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

môn đồ thưa rằng: thưa chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành.

Latijn

dixerunt ergo discipuli eius domine si dormit salvus eri

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

người ta đem những con trẻ đến cùng ngài, đặng ngài rờ chúng nó; nhưng môn đồ trách những kẻ đem đến.

Latijn

et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

vả, có một môn đồ dựa vào ngực Ðức chúa jêsus, tức là người mà ngài yêu.

Latijn

erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu iesu quem diligebat iesu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

khá để cho quan cai của người giu-đa và những người trưởng lão của chúng xây cất lại đền thờ của Ðức chúa trời tại nơi cũ nó.

Latijn

et dimittite fieri templum dei illud a duce iudaeorum et a senioribus eorum domum dei illam aedificent in loco su

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

lần thứ năm, san-ba-lát sai kẻ tôi tớ người, cũng như cách cũ, có cầm thơ không niêm nơi tay;

Latijn

et misit ad me sanaballat iuxta verbum prius quinta vice puerum suum et epistulam habebat in manu scriptam hoc mod

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

vậy, nếu ai ở trong Ðấng christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.

Latijn

si qua ergo in christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nov

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

chớ dời đi các mộc giới cũ, mà tổ phụ con đã dựng.

Latijn

ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Vietnamees

sự dâm dục, rượu cũ và rượu mới cất lấy hết trí khôn chúng nó.

Latijn

fornicatio et vinum et ebrietas aufert co

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Wikipedia

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,761,898,137 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK