Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i don't have to tell you this.
نیازی نیست که من اینو بهتون بگم، خودتون شنیدید.
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
i don't have much to ask of you.
من چیز زیادی از شما نمیخواهم.
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
i don't have a clue.
من هیچ اطلاعی ندارم.
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
i will send you an image
من تصویری برای شما خواهم فرستاد
Последнее обновление: 2020-08-25
Частота использования: 1
Качество:
i don't have ego involved in this.
من این غرور را ندارم که کاری با این داشته باشم.
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
"i don't have time for a stroke!"
[خنده حضار] "من برای یه سکته وقت ندارم!"
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
i don't have anything interesting to say."
"من هیچ چیز جالبی برای گفتن ندارم."
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
he will send you abundant
(اگر چنین کنید) خدا از آسمان بارانهای پر خیر و برکت را پیاپی میباراند. [[«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحفالمیسّر، روحالبیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
i don't have time to talk about it today.
امروز وقت ندارم در اين مورد صحبت كنم
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
i don't have the ability to control my left foot.
من قادربه کنترل پای چپم نیستم .
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
so i don't have a problem with developers making money.
پس مشکلی با پولسازی توسعه گران ندارم.
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
he will send you abundant rain from the sky,
(اگر چنین کنید) خدا از آسمان بارانهای پر خیر و برکت را پیاپی میباراند. [[«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحفالمیسّر، روحالبیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
she will send you to school to be a geisha .
اون تو را ميفرسته به مدرسه كه يک گيشا بشي .
Последнее обновление: 2011-10-24
Частота использования: 1
Качество:
people will send you donations when you're in that condition.
و مردم برای شما به عنوان آدم های ناتوانی خواهند شناخت و برای شما کمک های خیریه خواهند فرستاد.
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
we will send you a postcard . ian , that you can not make .
برات كارت پستال ميفرستيم باشه تو نميتوين اين كارو كني .
Последнее обновление: 2011-10-24
Частота использования: 1
Качество:
o o ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and ye will turn back losers.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر آنها را كه كافر شدند فرمان بريد شما را بر پاشنههايتان- به واپستان: به دوران جاهليت- بازمىگردانند پس زيانكار خواهيد گشت- يا زيان ديده باز خواهيد گشت-.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
o you who believe! if you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from faith) as losers.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر آنها را كه كافر شدند فرمان بريد شما را بر پاشنههايتان- به واپستان: به دوران جاهليت- بازمىگردانند پس زيانكار خواهيد گشت- يا زيان ديده باز خواهيد گشت-.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
"my people, seek forgiveness from your lord and turn to him in repentance. he will send you abundant rain from the sky and will increase your power. do not sinfully turn away from him."
« و ای قوم من! از پروردگارتان پوشش بخواهید و سپس به او برگردید تا از آسمان بر (سر و سامان)تان باران فراوان فرو فرستد و نیرویی بر نیرویتان بیفزاید. و مجرمانه (از خدا) روی مگردانید.»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
"and o my people! ask forgiveness of your lord and then repent to him, he will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as mujrimun (criminals, disbelievers in the oneness of allah)."
« و ای قوم من! از پروردگارتان پوشش بخواهید و سپس به او برگردید تا از آسمان بر (سر و سامان)تان باران فراوان فرو فرستد و نیرویی بر نیرویتان بیفزاید. و مجرمانه (از خدا) روی مگردانید.»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование