Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
i don't have to tell you this.
نیازی نیست که من اینو بهتون بگم، خودتون شنیدید.
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i don't have much to ask of you.
من چیز زیادی از شما نمیخواهم.
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i don't have a clue.
من هیچ اطلاعی ندارم.
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i will send you an image
من تصویری برای شما خواهم فرستاد
Ultimo aggiornamento 2020-08-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i don't have ego involved in this.
من این غرور را ندارم که کاری با این داشته باشم.
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"i don't have time for a stroke!"
[خنده حضار] "من برای یه سکته وقت ندارم!"
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
i don't have anything interesting to say."
"من هیچ چیز جالبی برای گفتن ندارم."
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
he will send you abundant
(اگر چنین کنید) خدا از آسمان بارانهای پر خیر و برکت را پیاپی میباراند. [[«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحفالمیسّر، روحالبیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i don't have time to talk about it today.
امروز وقت ندارم در اين مورد صحبت كنم
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i don't have the ability to control my left foot.
من قادربه کنترل پای چپم نیستم .
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
so i don't have a problem with developers making money.
پس مشکلی با پولسازی توسعه گران ندارم.
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
he will send you abundant rain from the sky,
(اگر چنین کنید) خدا از آسمان بارانهای پر خیر و برکت را پیاپی میباراند. [[«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحفالمیسّر، روحالبیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
she will send you to school to be a geisha .
اون تو را ميفرسته به مدرسه كه يک گيشا بشي .
Ultimo aggiornamento 2011-10-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
people will send you donations when you're in that condition.
و مردم برای شما به عنوان آدم های ناتوانی خواهند شناخت و برای شما کمک های خیریه خواهند فرستاد.
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
we will send you a postcard . ian , that you can not make .
برات كارت پستال ميفرستيم باشه تو نميتوين اين كارو كني .
Ultimo aggiornamento 2011-10-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
o o ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and ye will turn back losers.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر آنها را كه كافر شدند فرمان بريد شما را بر پاشنههايتان- به واپستان: به دوران جاهليت- بازمىگردانند پس زيانكار خواهيد گشت- يا زيان ديده باز خواهيد گشت-.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
o you who believe! if you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from faith) as losers.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر آنها را كه كافر شدند فرمان بريد شما را بر پاشنههايتان- به واپستان: به دوران جاهليت- بازمىگردانند پس زيانكار خواهيد گشت- يا زيان ديده باز خواهيد گشت-.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"my people, seek forgiveness from your lord and turn to him in repentance. he will send you abundant rain from the sky and will increase your power. do not sinfully turn away from him."
« و ای قوم من! از پروردگارتان پوشش بخواهید و سپس به او برگردید تا از آسمان بر (سر و سامان)تان باران فراوان فرو فرستد و نیرویی بر نیرویتان بیفزاید. و مجرمانه (از خدا) روی مگردانید.»
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
"and o my people! ask forgiveness of your lord and then repent to him, he will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as mujrimun (criminals, disbelievers in the oneness of allah)."
« و ای قوم من! از پروردگارتان پوشش بخواهید و سپس به او برگردید تا از آسمان بر (سر و سامان)تان باران فراوان فرو فرستد و نیرویی بر نیرویتان بیفزاید. و مجرمانه (از خدا) روی مگردانید.»
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta