Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i don't have to tell you this.
نیازی نیست که من اینو بهتون بگم، خودتون شنیدید.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i don't have much to ask of you.
من چیز زیادی از شما نمیخواهم.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i don't have a clue.
من هیچ اطلاعی ندارم.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i will send you an image
من تصویری برای شما خواهم فرستاد
Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
i don't have ego involved in this.
من این غرور را ندارم که کاری با این داشته باشم.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
"i don't have time for a stroke!"
[خنده حضار] "من برای یه سکته وقت ندارم!"
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i don't have anything interesting to say."
"من هیچ چیز جالبی برای گفتن ندارم."
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
he will send you abundant
(اگر چنین کنید) خدا از آسمان بارانهای پر خیر و برکت را پیاپی میباراند. [[«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحفالمیسّر، روحالبیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
i don't have time to talk about it today.
امروز وقت ندارم در اين مورد صحبت كنم
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i don't have the ability to control my left foot.
من قادربه کنترل پای چپم نیستم .
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
so i don't have a problem with developers making money.
پس مشکلی با پولسازی توسعه گران ندارم.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
he will send you abundant rain from the sky,
(اگر چنین کنید) خدا از آسمان بارانهای پر خیر و برکت را پیاپی میباراند. [[«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحفالمیسّر، روحالبیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
she will send you to school to be a geisha .
اون تو را ميفرسته به مدرسه كه يک گيشا بشي .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
people will send you donations when you're in that condition.
و مردم برای شما به عنوان آدم های ناتوانی خواهند شناخت و برای شما کمک های خیریه خواهند فرستاد.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
we will send you a postcard . ian , that you can not make .
برات كارت پستال ميفرستيم باشه تو نميتوين اين كارو كني .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
o o ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and ye will turn back losers.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر آنها را كه كافر شدند فرمان بريد شما را بر پاشنههايتان- به واپستان: به دوران جاهليت- بازمىگردانند پس زيانكار خواهيد گشت- يا زيان ديده باز خواهيد گشت-.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
o you who believe! if you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from faith) as losers.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر آنها را كه كافر شدند فرمان بريد شما را بر پاشنههايتان- به واپستان: به دوران جاهليت- بازمىگردانند پس زيانكار خواهيد گشت- يا زيان ديده باز خواهيد گشت-.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
"my people, seek forgiveness from your lord and turn to him in repentance. he will send you abundant rain from the sky and will increase your power. do not sinfully turn away from him."
« و ای قوم من! از پروردگارتان پوشش بخواهید و سپس به او برگردید تا از آسمان بر (سر و سامان)تان باران فراوان فرو فرستد و نیرویی بر نیرویتان بیفزاید. و مجرمانه (از خدا) روی مگردانید.»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"and o my people! ask forgiveness of your lord and then repent to him, he will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as mujrimun (criminals, disbelievers in the oneness of allah)."
« و ای قوم من! از پروردگارتان پوشش بخواهید و سپس به او برگردید تا از آسمان بر (سر و سامان)تان باران فراوان فرو فرستد و نیرویی بر نیرویتان بیفزاید. و مجرمانه (از خدا) روی مگردانید.»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting