Вы искали: to borrow or raise or secure the payment... (Английский - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Russian

Информация

English

to borrow or raise or secure the payment of money

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Русский

Информация

Английский

the secretariat was requested to report on its efforts to secure the payment of outstanding assessed contributions.

Русский

Секретариату было предложено доложить о своих усилиях, направленных на получение невыплаченных начисленных взносов.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Английский

it may order the payment of reasonable sums of money as compensation to the aggrieved party.

Русский

Он также может распорядиться о выплате разумных денежных средств в качестве компенсации потерпевшей стороне.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

it is well known that shipowners use flags of convenience that have no genuine link to either the ship or the flag state apart from the payment of money.

Русский

Хорошо известно, что судовладельцы используют удобные флаги, которые не имеют ничего общего ни с принадлежностью судов, ни с государством флага, за исключением лишь финансовых выплат.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

measures may be needed to secure the flow of external resources for the payment of salaries and the resumption of basic services;

Русский

Может потребоваться принятие мер для обеспечения притока внешних ресурсов для целей выплаты окладов и возобновления оказания основных услуг;

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(e) to borrow or raise or secure the payment of money for the purpose of or in connection with the company's business, and for the purposes of or in connection with the borrowing or raising of money by the company to become a member of any building society.

Русский

(e)Брать илиподнятьили безопасныйвыплата денег для целей или в связи с бизнес компании и для целей или вПодключениесзаимствование илиповышениеденег компанией стать членом любого здания общества.

Последнее обновление: 2012-11-02
Частота использования: 1
Качество:

Английский

austria would make its utmost efforts to comply with the replenishment decision but was not currently in a position to secure the payment of its share of the replenishment.

Русский

Австрия предпримет максимум усилий для соблюдения решения о пополнении, однако на данном этапе не в состоянии обеспечить выплату своей доли в рамках пополнения.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Английский

§ 5 this legal regime does not affect a right of the carrier that may exist pursuant to the contract of carriage or the applicable law to retain the goods to secure the payment of sums due.

Русский

§ 5 Настоящий правовой режим не затрагивает право перевозчика на удержание груза для обеспечения выплаты причитающихся сумм, которое может быть предусмотрено договором перевозки или применимым правом.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 6
Качество:

Английский

a request for a restraint or freezing order may also be submitted at a later stage by the prosecutor or, in order to secure the payment of compensation, by the complainant.

Русский

Ходатайство о вынесении запретительного судебного приказа или постановления о замораживании может быть представлено также на более поздней стадии прокурором или, с целью добиться выплаты компенсации, истцом.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the plaintiff obtained the arrest of the vessel "halla liberty " as an interim measure of protection to secure the payment of a certain amount owed by the defendants.

Русский

Истец добился ареста судна "Халла либерти " в качестве временной меры защиты в обеспечение уплаты определенной суммы, причитающейся с ответчиков.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Английский

reports continue that police officers demanded the payment of money from detainees or their relatives to secure their release or to avoid having investigations initiated against them.

Русский

В сообщениях утверждалось, что полицейские требовали денег у задержанных или у их родственников в обмен на освобождение или в обмен на прекращение возбужденного против них дела.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the second type of kidnapping was of prominent public figures or officials by terrorist groups with, among other aims, the demand for the payment of money to intermediaries or to obtain concessions from the government.

Русский

Во втором случае похищения известных общественных деятелей или должностных лиц осуществляли террористические организации, в том числе с требованием выкупа посредникам или уступок от правительства.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

hard copy securities, confirming the obligation of the issuer (debtor) on the payment of money without the indication of the person to whom the payment is made.

Русский

ценные бумаги в документарной форме, удостоверяющие обязательство эмитента (должника) по выплате денежных средств, в которых не указано лицо, которому осуществляется такая выплата.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 4
Качество:

Английский

2. this convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.

Русский

2. Настоящая Конвенция не применяется к переводным и простым векселям, транспортным накладным, коносаментам, складским распискам или любым оборотным документам или инструментам, которые дают предъявителю или бенефициару право потребовать поставки товаров или платежа денежной суммы.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 9
Качество:

Английский

(a) adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to a final judgement of another state party ordering the confiscation of such property or the payment of a sum of money corresponding to such assets;

Русский

а) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам привести в исполнение окончательное судебное решение другого Государства - участника, предписывающего конфискацию такого имущества или уплату денежной суммы, соответствующей стоимости таких активов;

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a state to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties. "

Русский

Предыдущие положения не умаляют права государства обеспечивать выполнение таких законов, какие ему представляются необходимыми для осуществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими интересами или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов ".

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 3
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Английский

no one may be deprived of his/her property except when so is required in public interest as determined by the law and against a compensation that may not be lower than the market value, or in order to secure the payment of taxes or other contributions or fines.

Русский

Никто не может быть лишен своей собственности, за исключением случаев, когда это диктуется государственными интересами, как определено законом, при предоставлении компенсации, которая не может быть ниже рыночной стоимости, либо для обеспечения уплаты налогов и других взносов или штрафов.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

2.4 according to the authors, the adjustment referred to in the judgement is provided for in legislative decree no. 14,500 of 8 march 1976, which lays down the rules for the settlement of obligations consisting of the payment of a sum of money.

Русский

2.4 По утверждению авторов, индексация, о которой шла речь в судебном решении, предусмотрена в Декрете - законе № 14 500 от 8 марта 1976 года, в котором устанавливались нормы для расчета по финансовым обязательствам посредством выплаты денежной суммы.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(b) adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to order the confiscation of such property of foreign origin or the payment of a sum of money corresponding to such assets, including property involved in money-laundering offences; and

Русский

b) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам выносить постановление о конфискации такого имущества иностранного происхождения или об уплате денежной суммы, соответствующей стоимости таких активов, включая имущество, использованное в преступлениях отмывания денег; и

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(i) adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to a final judgement of another state party ordering the confiscation of [illicitly acquired assets] or the payment of a sum of money corresponding to such assets;

Русский

i) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы разрешить своим компетентным органам выполнять окончательные решения другого Государства - участника, предписывающие конфискацию [незаконно приобретенных активов] или выплату денежной суммы, соответствующей стоимости таких активов;

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

155. the proposal was made to replace the phrase "the resumption of performance of the obligation or obligations in question " with "subsequent compliance with the obligation or obligations in question ", since some of the obligations might be instantaneous in character, for instance the payment of a sum of money.

Русский

155. Было предложено заменить выражение > выражением >, поскольку некоторые обязательства могут носить мгновенный характер, например обязательство выплатить определенную денежную сумму.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,763,012,141 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK