Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
letters ontwarren
replacer les lettres dans l'ordre
Последнее обновление: 2014-08-15
Частота использования: 1
Качество:
c++ symboolnamen ontwarren
régénérer les noms des symboles c++
Последнее обновление: 2014-08-20
Частота использования: 1
Качество:
puzzelspel waarbij u grafen moet ontwarren
casse-tête demandant de démêler des figures géométriques
Последнее обновление: 2014-08-15
Частота использования: 1
Качество:
het is aan het italiaanse voorzitterschap om deze knoop te ontwarren.
tout d'abord, il sera essentiel de mobiliser toutes les politiques, au niveau tant national qu'européen, en faveur de l'emploi.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bouwen wij aan de toekomst of ontwarren wij slechts het verleden?
sommes-nous en train de construire pour le futur ou nous contentons-nous de démêler le passé?
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
hier hebben de partijen van tijd tot tijd getracht de knoop te ontwarren.
cela est vrai, pour prendre un exemple parmi bien d'autres, des conflits du moyen-orient.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
kan het eu-onderzoeksproject epica het raadsel van de klimaatverandering ontwarren?
projet de recherche epica de l'ue: percer le mystère du changement climatique?
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
een van de lastigste knopen om te ontwarren was de toetreding van cyprus en die van turkije.
une stratégie préadhésion particulière sera mise en œuvre pour chypre.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
maar u hoeft zich geen zorgen te maken: wij ontwarren alle terminologie en technologie voor u.
mais pas d'inquiétudes, nous sommes là pour vous expliquer la terminologie et la technologie.
Последнее обновление: 2016-12-05
Частота использования: 21
Качество:
dit had een doordacht debat moeten zijn, want de toestand in algerije is niet gemakkelijk te ontwarren.
garcía amigo (ppe). — (£5) monsieur le président, cette directive est entrée du pied gauche.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wij van de commissie hebben ons uiterste best gedaan om knopen te ontwarren en een begaanbare weg in te slaan.
les membres de la commission ont fait leur possible pour démêler les nuds et frayer aux différents acteurs concernés un chemin praticable.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
ik vraag uw advies om deze knoop te ontwarren en vraag of er een mogelijkheid bestaat om de resolutie in te trekken.
en outre, le système d'évaluation, de sélection et d'approbation des projets devrait être amélioré.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
het lijkt simpel maar u begrijpt het al, zoveel hoofden, zoveel zinnen, een moeilijk te ontwarren kluwen.
cela semble si simple mais, vous l'avez déjà compris, il y a tant de cerveaux, tant de phrases, que cet écheveau se révèle compliqué à débrouiller.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
alle anderen zullen alles doen wat in hun vermogen ligt om de probleemsituatie te ontwarren en zo hun belangen samen met die van de andere partners te behartigen.
tous les autres s'efforceront en fonction de leurs possibilités de clarifier la situation et de défendre leurs intérêts en coopération et en concertation avec les autres partenaires concernés, à savoir :
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
dit zal bijdragen tot het ontwarren van de huidige complexe situatie op het gebied van normalisatie en zal belanghebbenden helpen met de toepassing van de normen op een interoperabele manier.
cela éclaircira la situation en matière de normalisation, actuellement complexe, et aidera les parties concernées à appliquer les normes en assurant l'interopérabilité.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
als men daarentegen uitgaat van de tegenovergestelde these, dan zijn de lidstaten gemachtigd de controles te handhaven. deze juridische kluwe zal dus moeilijk te ontwarren zijn.
nous attendions tous cette amélioration et je pense qu'elle doit être considérée positivement comme tous les pas en avant, tous les progrès.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de fungerend voorzitter van de raad heeft aangekondigd dat hij van plan is aandacht te schenken aan een „plan voor het ontwarren van de situatie op cyprus".
le président en exercice du conseil a annoncé qu'il avait l'intention d'étudier « un plan pour le déblocage de la situation à chypre».
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
zullen wij gewoon doormodderen van de ene crisis in de andere en met het verstrijken van de tijd onze geloofwaardigheid verliezen of zullen wij deze chaos van problemen nu eindelijk ontwarren en met een min of meer coherente oplossing voor de dag komen ?
les pourparlers avec israël et le maroc aboutiront sous peu. la présidence a mis en place des conseils de coopération au niveau ministériel avec trois de ces pays, à savoir israël, l'algérie et la tunisie, afin de renforcer nos liens avec les etats de cette région.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dit verslag maakt overigens duidelijk dat een zuiver kwantitatieve benadering van het vraagstuk, ook al zijn financiële middelen hierbij zeer belangrijk, onvoldoende zou zijn om de strategische knopen in de ontwikkeling van de achterstandsgebieden te ontwarren.
millan, membre de la commission. — (en) monsieur le président, permettezmoi de féliciter mme schmid bauer pour son rapport très intéressant et très bien documenté.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
door de bijna niet meer te ontwarren wirwar van nieuwe opleidings- en werkgelegenheidsmaatregelen in de lidstaten dreigen werklozen en beroepskeuze-adviseurs onzeker te worden en het spoor bijster te raken.
ce désir de retourner dans leur pays natal est particulièrement prononcé chez les grecs.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: