Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
frygt ikke, du lille hjord! thi det var eders fader velbehageligt at give eder riget.
"ne boj se, stado malo: svidjelo se ocu vaemu dati vam kraljevstvo."
på hin dag skal der siges til jerusalem: frygt ikke, zion, lad ikke hænderne synke!
u onaj dan reæi æe se jeruzalemu: "ne boj se, sione! neka ti ne klonu ruke!
hærskarers herre, ham skal i holde hellig, han skal være eders frygt, han skal være eders rædsel.
jahve nad vojskama - on jedini nek' vam svet bude; jedino se njega bojte, strah od njega nek' vas prome.
så siger herren: væn eder ikke til hedningernes færd og frygt ikke himmelens tegn, fordi hedningerne frygter dem.
ovako govori jahve: "ne privikavajte se putu bezbonom i ne dræite pred znacima nebeskim, jer pred njima dræu samo bezboci.
kald ikke alt sammensværgelse, hvad dette folk kalder sammensværgelse, frygt ikke, hvad det frygter, og ræddes ikke!
"ne zovite urotom sve to narod ovaj urotom zove; ne bojte se èega se on boji i nemajte straha.
"frygt ikke, zions datter! se, din konge kommer, siddende på en asenindes føl."
ne boj se, kæeri sionska! evo, kralj tvoj dolazi jauæ na mladetu magarièinu!