Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
hierauf vertilgten wir die anderen.
kurse të tjerët i shfarosëm.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
wir vertilgten sie; denn sie waren verbrecher.
ata i zhdukëm. ishin me të vërtetë mizorë.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
auch vertilgten sie die völker nicht, wie sie doch der herr geheißen hatte;
ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur zoti;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und vordem (vertilgten wir) das volk noahs; denn sie waren ein frevelhaftes volk.
edhe populli i nuhit, shumë kohë më parë, ai, njëmend ishte një popull i mbrapsht.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
dann erfüllten wir ihnen das versprechen; und wir erretteten sie und die, die wir wollten; die Übertreter aber vertilgten wir.
ne u plotësuam pastaj premtimin, i shpëtuam ata dhe kë dëshiruam ne, ndërsa ata që kaluan çdo kufi, i zhdukëm.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
darum vertilgten wir die, die mächtiger als diese waren, und das (abschreckende) beispiel der früheren ist zuvor ergangen.
andaj, ne i zhdukëm ata që ishin më të fuqishëm se këta dhe shembulli i atyre të mëparshmive është përmendur më parë (në kur’an).
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
sind sie besser oder das volk des tubba` und jene, die vor ihnen waren? wir vertilgten sie; denn sie waren verbrecher.
a janë këta më të mirë apo populli i tubbas, apo ata para tyre (tubbas)? – ata, na i kemi shkatërruar, meqë, me të vërtetë, ishin popull mëkatarë.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und allen raub dieser städte und das vieh teilten die kinder israel unter sich; aber alle menschen schlugen sie mit der schärfe des schwerts, bis sie die vertilgten, und ließen nichts übrigbleiben, das odem hatte.
bijtë e izraelit morën për vete tërë plaçkën e këtyre qyteteve dhe bagëtinë, por vranë tërë njerëzit dhe nuk lanë shpirt të gjallë.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
auch wohnten vorzeiten in seir die horiter; und die kinder esau vertrieben und vertilgten sie vor sich her und wohnten an ihrer statt, gleich wie israel dem lande seiner besitzung tat, das ihnen der herr gab.)
seiri banohej në fillim nga horejtë; por pasardhësit e ezaut i dëbuan, i shkatërruan dhe u vendosën në vendin e tyre, ashtu si ka bërë izraeli në vendin që zotëron dhe që i ka dhënë zoti).
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
seine nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr name werde im andern glied vertilgt.
u shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: