Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
der klimawandel und die rohstofflage verlangen einschneidende maßnahmen.
Предизвикателствата, свързани с климата и ресурсите, изискват решителни действия.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
fischereimanagement: kommission schlägt in absichtserklärung einschneidende Änderungen der regelungen für 2009 vor
Политическа декларация предлага съществени промени в режимите за управление на рибарството за 2009 г.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
aufgrund der langen amortisierungsfristen brauchen technologische umwälzungen ebenso wie einschneidende veränderungen der energiesysteme zeit.
Големите технологични промени изискват време, както и действителните промени в енергийните системи, поради дългосрочността на инфраструктурните инвестиции.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
einschneidende und vollständige verluste an technologie, sachverstand oder infrastruktur können nur äußerst schwer wettgemacht werden.
Изключително трудно е да се възстановят пълните или частични загуби на технологии, умения или инфраструктура.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
die vorgeschlagene lösung für musikkompositionen mit text ist das am wenigsten einschneidende instrument zur erreichung einer einheitlichen schutzdauer für musikkompositionen.
Предложеното решение относно музикалните композиции с текст се спира на инструментът, предполагащ най-малко вмешателство, за постигането на единен срок за музикалните композиции.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
es mussten also einschneidende maßnahmen ergriffen werden, um gegen die irreguläre migration in die eu sowie innerhalb der eu vorzugehen.
Стана ясно, че е необходимо да се предприемат сериозни действия за борба с незаконната миграция както на територията на ЕС, така и към него.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
derart einschneidende emissionssenkungen können nur durch einen Übergang zu einer klimafreundlichen, co2-armen wirtschaft erreicht werden.
За да се постигнат тези значителни намаления на емисиите, е необходимо да се извърши преход към щадяща климата икономика с ниски въглеродни емисии.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
1.6 die bestellung eines sonderverwalters ist eine besonders einschneidende maßnahme des frühzeitigen eingreifens, die erst nach dem versagen sanfterer maßnahmen ergriffen wird.
1.6 Назначаването на ИУ е мярка за ранна интервенция с висока степен на намеса, която следва да се прилага, след като са били използвани мерките с по-малка степен на намеса.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
mitgliedstaaten werden auch in jedem einzelnen fall untersuchen müssen, ob das durch die fragliche anforderung verfolgte ziel nicht durch weniger einschneidende maßnahmen erreicht werden kann.
Ако те не могат да си позволят това, подобно изискване в някои случаи може дори да ги изключи от пазара.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
da solche anforderungen den freien dienstleistungsverkehr beschränken, können sie nicht gerechtfertigt sein, wenn eine wirksame kontrolle der einhaltung des arbeitsrechts durch weniger einschneidende maßnahmen sichergestellt werden kann.
Тъй като такива изисквания представляват ограничение на свободното предоставяне на услуги, те не могат да бъдат обосновани, тъй като осъществяването на ефективен контрол за спазването на трудовото законодателство може да се осигури чрез по-малко ограничителни мерки.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
einige delegationen waren überzeugt, dass diese frage weiter erörtert werden müsse, um zu prüfen, ob dasselbe ziel nicht durch weniger einschneidende mittel erreicht werden könne.
Някои делегации смятат, че този въпрос трябва допълнително да се обмисли, за да се прецени дали същата цел не може да се постигне с мерки с по-ограничена намеса.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
es bestehen jedoch noch große herausforderungen auf den gebieten umwelt- und klimaschutz, die einschneidende folgen für die union haben werden, wenn sie nicht in angriff genommen werden.
Въпреки това в областта на околната среда и климата остават големи предизвикателства, които, ако не бъдат разрешени, ще доведат до сериозни последствия за Съюза.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
in erwägung nachstehender gründe:die anwendung von lärmemissionsnormen auf zivile unterschallstrahlflugzeuge hat einschneidende folgen für die luftverkehrsdienste, insbesondere, wenn dadurch die nutzbare lebensdauer der von fluggesellschaften betriebenen flugzeuge begrenzt wird.
като има предвид, че прилагането на стандарти за шумови емисии към граждански дозвукови реактивни самолети има значителни последици за разпоредбата за услугите на въздушния транспорт, в частност където тези стандарти ограничават полезния живот на самолети, които се експлоатират от авиокомпания;
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество:
angesichts von befürchtungen, dass die waldbewirtschaftung unter druck geraten könnte, empfiehlt der ausschuss, dass zunächst ein geeignetes Überwachungssystem eingerichtet wird, bevor einschneidende maßnahmen und entscheidungen in bezug auf die für die energieerzeugung genutzte biomasse getroffen werden.
Поради опасения, свързани с бъдещия натиск по отношение на експлоатацията на горите, ЕИСК препоръчва важните стъпки и решения относно използването на биомаса за производство на енергия да се взимат само след въвеждането на подходяща система за мониторинг.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
die plattform ermöglicht es den europäerinnen und europäern, sich aktiv mit ihrem kulturellen erbe auseinanderzusetzen und ihre persönlichen erfahrungen zu teilen, z. b. in bezug auf einschneidende historische ereignisse wie den ersten weltkrieg.
С нея се дава възможност на европейците да участват в оформянето на своето културно наследство и да допринесат чрез своя личен опит, например във връзка с ключови исторически събития като Първата световна война.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
europa ist mit gewaltigen sozioökonomischen herausforderungen konfrontiert, die sich einschneidend auf die gemeinsame zukunft auswirken werden.
Европа е изправена пред големи социално-икономически предизвикателства, които оказват съществено влияние за общото ѝ бъдеще.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество: