Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kann diese bank überhaupt den ansprüchen und dem ungeheuren bedarf gerecht werden?
la discussione è chiusa.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
d herstellung von hochwertigen produkten, die modischen ansprüchen gerecht werden.
d realizzare prodotti di alta qualità conformi ai dettami della moda.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aber diese abkommen werden zweifellos weder unseren eigeninteressen noch den ansprüchen dieser länder gerecht.
infine, tenuto conto del grado di capacità di assorbimento di questo aiuto finanziario da parte di economie in pieno sconvolgimento, la nostra azione dovrebbe scaglionarsi su cinque o dieci anni.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
diese zusammenschlüsse können die gewähr für produktionsverfahren bieten, die den ansprüchen der verbraucher gerecht werden.
queste associazioni possono rendersi garanti nei confronti dei consumatori del processo produttivo dei prodotti offerti.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
damit die informationen den ansprüchen von unternehmen und anderen interessenträgern gerecht werden, sollten sie konkret sein.
per rispondere alle esigenze delle imprese e delle altre parti interessate, dovrebbe trattarsi di informazioni rilevanti.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
jahrhunderte hindurch reichten wenig detaillierte warenlisten aus, um den ansprüchen in dieser hinsicht gerecht zu werden.
per molti secoli sono stati sufficienti elenchi poco dettagliati di merci per soddisfare ampiamente tutti i bisogni in materia.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aus sicht des ausschusses müssen häfen den ansprüchen sowohl des landseitigen als auch des seeseitigen verkehrs gerecht werden.
il comitato ritiene che i porti debbano poter soddisfare le esigenze sia dei servizi di trasporto terrestre sia di trasporto marittimo.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ausdruck nicht fordere. der etat sei umgekehrt proportional zu den ansprüchen.
l'aula invita, quindi, la commissione ad adoperarsi per eliminare i residui svantaggi del mercato interno, che penalizzano alcune categorie di lavoratori e cittadini, come ad esempio la mancanza di una regolamentazione sull'imposizione fiscale dei lavoratori frontalieri.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
palermos infrastruktur wird jedem anspruch gerecht:
palermo è ricca di strutture adatte a ogni esigenza:
Последнее обновление: 2007-02-19
Частота использования: 1
Качество:
(8) es werden rechtliche rahmenbedingungen festgelegt, um den ansprüchen gerecht zu werden, die sich mit digitalen inhalten in der informationsgesellschaft stellen22 23 24.
(8) È in fase di definizione un quadro legislativo adatto alle sfide poste dai contenuti digitali nella società dell'informazione22 23 24.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
den anspruch des zahlungsempfängers prüft,
verifica l’esistenza dei diritti del creditore;
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 4
Качество:
den anspruch des zahlungsempfängers prüft;
verifica dell'esistenza dei diritti del creditore;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
verfügung des efzd betreffend den für den anspruch auf kinderzulage massgebenden nettoverdienst
ordinanza del dffd concernente il guadagno netto considerato per determinare il diritto all'assegno per i figli
einkommensverluste entstehen, verlieren nach einer Übergangszeit den anspruch auf invaliditätsrente.
ai soggetti invalidi, che non hanno subito perdite di reddito a causa della loro invalidità, dopo un periodo transitorio viene tolto il sussidio.