Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
lieferung nach brüssel: 200-300 stück.
prodotto da progettare, imballare e consegnare a bruxelles in 200-300 unità.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
b) follow-up der dienste nach auftragsvergabe
b) follow-up dei servizi oggetto dell'appalto
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
4. lieferung nach landwirtschaftlicher erzeugnisse moskau und st. petersburg
pertanto, considerando questi due antefatti, non ritengo che sia corretto rinviare la questione alla commissione giuridica per un parere.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
beendigung wegen verspäteter lieferung nach setzen einer nachfrist für die erfüllung
risoluzione per consegna tardiva in seguito a diffida ad adempiere
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
lieferung nach dem software-as-a-service-modell (saas)
modello di delivery software-as-a-service (saas)
Последнее обновление: 2016-11-27
Частота использования: 2
Качество:
— lieferungen nach drittländern,
— esportazioni in stati non membri.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bei lieferung nach ende der programmlaufzeit gemäß artikel 3 absatz 1 werden 15 % des betrags der sicherheit einbehalten.
in caso di consegna successiva alla fine del periodo di esecuzione del piano di cui all'articolo 3, paragrafo 1, la cauzione incamerata corrisponde al 15 % dell'importo garantito.
Последнее обновление: 2016-10-06
Частота использования: 1
Качество:
richtig bemessen würde die ergänzungszahlung, die bei lieferung nach maßgabe der tatsächlichen ernte ausgezahlt würde, jeder prämienhascherei entgegenwirken.
tale somma, che sarebbe versata alla consegna in funzione del raccolto effettivo, se ben calcolata, scoraggerebbe la caccia al premio.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die subvention wird nur auf schriftlichen antrag des interessenten von dem mitgliedstaat gezahlt, in dessen hoheitsgebiet die erklärung zur lieferung nach réunion angenommen wurde.
la sovvenzione è versata unicamente su domanda scritta dell'interessato dallo stato membro nel cui territorio è stata accettata la dichiarazione di spedizione verso la riunione.
die erteilung dieses dokuments hängt von der leistung einer sicherheit für die einhaltung der verpflichtung ab, die lieferung nach réunion während der gültigkeitsdauer des subventionsdokuments durchzuführen.
il rilascio di tale documento è subordinato alla costituzione di una cauzione che garantisca l'impegno di spedire il riso verso l'isola della riunione durante il periodo di validità del documento stesso.
die panevin besteht aus der verbrennung von holz mit Ästen und stroh und die oberseite ist auch eine alte ("die befana") verbrannt. lieferung nach muss man glühwein trinken
il panevin consiste nel bruciare della legna con rami e paglia e nella cima viene bruciata anche una vecchia(la befana).secondo la tradizione bisogna bere vin brulè
Последнее обновление: 2013-12-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
die nichtregierungsorganisation "hilfe für die kinderklinik minsk e.v." wird für echo den ankauf der medikamente in europa und deren lieferung nach minsk übernehmen.
l'organizzazione non governativa tedesca "hilfe für die knderklinik minsk e.v." effettuerà per conto di echo l'acquisto in europa e la fornitura a minsk dei medicinali.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(8) italien hat erklärt, dass die endgültigen verträge über die betreffenden schiffe im dezember 2000 unterzeichnet wurden, und dass die lieferung nach den vertragsbestimmungen im juni bzw.
(8) l'italia ha spiegato che i contratti definitivi per le navi in questione sono stati firmati nel dicembre 2000 e che la consegna, stando alle clausole contrattuali, era prevista per giugno o dicembre 2003.
Последнее обновление: 2016-12-17
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(2) bei anwendung von absatz 1 handelt es sich bei einem weiterversand der erzeugnisse ausserhalb der inseln der gruppe a bzw. b um eine lieferung nach einem anderen teil der gemeinschaft.
2. ai fini dell'applicazione del paragrafo 1, la rispedizione dei prodotti fuori delle isole del gruppo a o del gruppo b è considerata rispedizione verso un'altra parte del territorio della comunità.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
f519b: lieferungen nach administrativen berichtigungen (falls zutreffend)
f519b: consegne dopo eventuali rettifiche amministrative
Последнее обновление: 2017-03-02
Частота использования: 10
Качество:
Источник:
- 15 ecu/t für lieferungen nach inseln der gruppe a gemäß anhang i,
- 15 ecu/tonnellata per le spedizioni destinate alle isole del gruppo a di cui all'allegato i,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
bei lieferungen nach dem irischen markt gewährleistet finnland außer dem die einhaltung der Übergangsbestimmungen betreffend den beitritt irlands zur gemeinschaft und über die beschränkung der angleichungsmöglichkeiten auf diesem markt.
per quanto riguarda le forniture nel mercato irlandese, la finlandia assicura inoltre l'osservanza delle disposizioni transitorie che disciplinano l'adesione dell'irlanda alla comunità e che limitano le possibilità di allineamento su tale mercato.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
- 22 eur/t für lieferungen nach inseln der gruppe a gemäß anhang i der vorliegenden verordnung,
- 22 eur/tonnellata per le spedizioni destinate alle isole del gruppo a di cui all'allegato i del presente regolamento,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(3) beim auftreten von schwierigkeiten während der lieferung nach Übernahme der erzeugnisse durch den zuschlagsempfänger ist - außer in dringlichkeitsfällen - allein die kommission befugt, anweisungen zur erleichterung der weiteren durchführung zu geben.
3. qualora insorgano difficoltà nel corso dell'esecuzione della fornitura, dopo che la merce è stata presa a carico dall'aggiudicatario ed eccetto in casi di emergenza, soltanto la commissione è abilitata ad impartire istruzioni per agevolare il proseguimento della fornitura.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: