Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ils se contentaient de se croiser.
they never had a scene to play together.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
les partisans de ces mesures se contentaient de peu.
the proponents of these measures were unambitious.
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
les enseignants se contentaient de gérer le chaos.»
the teachers were completely preoccupied with trying to manage the chaos.”
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
dutremblay et mouchebœuf se contentaient de lever timidement la main.
dutremblay and mouchebœuf rather shyly put up their hands.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
les gens se se tenaient là et se contentaient d'applaudir.
people just stood there, clapping.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
ils ne se contentaient pas d’en parler, ils le vivaient.
they don’t just talk about it; they live it.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
les officiers se contentaient de suivre visuellement la progression du navire.
the officers were not monitoring the vessel's progress other than by eye.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
seuls 8,3 p. 100 se contentaient de 45 minutes ou moins.
only 8.3 per cent competed for 45 minutes or less at a time.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
ils se contentaient de venir faire dans les cercles des sortes de conférences.
an intellectual would come to one of the study-circles and read the workers a kind of lecture.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
100 se contentaient de 45 minutes ou moins. (voir le graphique 2.)
based on table 2, four patterns of participation stand out.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
jusqu’au xviie siècle, les navigateurs se contentaient de leurs propres connaissances
u ntil the 17th century, sailors made do with their own knowledge
Последнее обновление: 2012-08-30
Частота использования: 1
Качество:
elles se contentaient de fournir aux enfants lit et nourriture sans les préparer à la vie adulte.
children were placed in homes for economic reasons and that was a question of human dignity.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
cela est probablement dû aussi au fait que ces entreprises se contentaient de se préparer à pénétrer le marché.
again, this could relate to the level of preparedness of the firm for entering the market.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
1999 : au début, les visages se contentaient de répéter une parole, en la transformant parfois.
1999: at first, faces repeated the pronounced words.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
nous reconnaissions que les familles ne se contentaient pas d'attendre passivement au canada que le conjoint revienne.
mr. david price (compton–stanstead, pc): thank you very much.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
et ils ne se contentaient pas de se tenir par la main, et ce n’était pas une réunion de travail.
they were not just holding hands, and that was no business meeting."
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ils se contentaient de s'éloigner juste assez pour qu'on ne les entende pas concocter leurs plans.
they just went out of earshot to concoct what was going on.
Последнее обновление: 2013-02-12
Частота использования: 1
Качество:
ils semblaient croire que la bataille était terminée, car ils se contentaient tous de demeurer assis à l’entrée de leur abri.
we did stick it, then that night we were relieved [by the 47th] and moved off towards the bottom of the pimple for our next show....
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
les animateurs de radio se contentaient de bien formuler les questions et d'assurer un usage adéquat des appareils d'enregistrement.
the programme producers confined themselves to formulating pertinent questions and ensuring that proper use was made of the recording equipment.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
si les consommateurs cessaient de faire le plein et se contentaient d’un demi-réservoir, ils feraient immédiatement baisser la demande.
if people would stop filling up and instead make do with half a tank, they would immediately lower gasoline demand.
Последнее обновление: 2015-05-18
Частота использования: 2
Качество: