Вы искали: proklamis (Эсперанто - Норвежский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

Norwegian

Информация

Esperanto

proklamis

Norwegian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Норвежский

Информация

Эсперанто

kaj tie ili proklamis la evangelion.

Норвежский

og forkynte evangeliet der.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la cxielo proklamis lian justecon, cxar dio estas tiu jugxanto. sela.

Норвежский

og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for gud er den som skal dømme. sela.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

ili proklamis faston kaj sidigis naboton sur la cxefa loko inter la popolo.

Норвежский

de utropte en faste og lot nabot sitte øverst blandt folket,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

jehosxafat ektimis, kaj decidis turni sin al la eternulo. kaj li proklamis faston en la tuta judujo.

Норвежский

da blev josafat redd, og han v endte sig i bønn til herren og lot utrope en faste over hele juda.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kiun la profeto jeremia proklamis al la tuta juda popolo kaj al cxiuj logxantoj de jerusalem, dirante:

Норвежский

og som profeten jeremias talte til hele judas folk og til alle jerusalems innbyggere:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj estante en salamis, ili proklamis la vorton de dio en la sinagogoj de la judoj; kaj ili havis johanon kiel helpanton.

Норвежский

og da de var kommet til salamis, forkynte de guds ord i jødenes synagoger; de hadde også johannes med, som skulde gå dem til hånde.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kiam aaron tion vidis, li konstruis altaron antaux gxi; kaj aaron proklamis kaj diris:morgaux estos festo de la eternulo.

Норвежский

da aron så dette, bygget han et alter for den og lot utrope: imorgen er det høitid for herren!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj oni proklamis en judujo kaj en jerusalem, ke oni alportadu al la eternulo la imposton, kiun moseo, servanto de dio, starigis por la izraelidoj en la dezerto.

Норвежский

og det blev kunngjort i juda og jerusalem at folk skulde komme til herren med den avgift som guds tjener moses hadde pålagt israel i ørkenen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj mi proklamis tie faston cxe la rivero ahava, por ke ni humiligu nin antaux nia dio, por peti de li gxustan vojon por ni, por niaj infanoj, kaj por nia tuta havo.

Норвежский

så lot jeg der, ved ahavaelven, utrope en faste, forat vi skulde ydmyke oss for vår guds åsyn og bede ham om en lykkelig reise for oss og våre barn og all vår eiendom.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li elkondukis la regxidon kaj metis sur lin la kronon kaj la ateston; kaj oni proklamis lin regxo kaj sanktoleis lin, kaj oni aplauxdis kaj kriis:vivu la regxo!

Норвежский

så førte han kongesønnen ut og satte kronen på ham og overgav ham vidnesbyrdet*, og de gjorde ham til konge og salvet ham; og de klappet i hendene og ropte: kongen leve! / {* loven, 5mo 17, 18 fg.}

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj oni elkondukis la regxidon, metis sur lin la kronon kaj la ateston, kaj proklamis lin regxo; jehojada kaj liaj filoj sanktoleis lin, kaj diris:vivu la regxo!

Норвежский

så førte de kongesønnen ut og satte kronen på ham og overgav ham vidnesbyrdet, og de gjorde ham til konge; og jojada og hans sønner salvet ham og ropte: kongen leve!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxu la esenco ne estas tiuj vortoj, kiujn la eternulo proklamis per la antauxaj profetoj, kiam jerusalem estis prilogxata kaj bonstata, kaj la urboj cxirkaux gxi, la suda regiono kaj la malaltajxo, estis prilogxataj?

Норвежский

minnes i ikke de ord herren lot utrope ved de forrige profeter, da jerusalem lå der i ro og fred med sine byer rundt om, og likeså sydlandet og lavlandet?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,751,175,712 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK