Вы искали: līdzāsatrašanās (Латышский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latvian

German

Информация

Latvian

līdzāsatrašanās

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латышский

Немецкий

Информация

Латышский

b. līdzāsatrašanās pakalpojumi

Немецкий

b. kollokationsdienste

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

līdzāsatrašanās un iekārtu koplietošana

Немецкий

kollokation und gemeinsame nutzung von einrichtungen

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Латышский

piekļuves, līdzāsatrašanās un iekārtu koplietošanas tiesības

Немецкий

wegerechte, kollokation und gemeinsame nutzung von einrichtungen

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

elektronisko komunikāciju tīklu nodrošinātāju līdzāsatrašanās un iekārtu koplietošana

Немецкий

kollokation und gemeinsame nutzung von einrichtungen durch betreiber elektronischer kommunikationsnetze

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

viena centrālā līdzāsatrašanās vienība iekšlietu ministrijas līmenī;

Немецкий

ein zentrales team beim innenministerium,

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

b) viena centrālā līdzāsatrašanās vienība iekšlietu ministrijas līmenī;

Немецкий

b) ein zentrales team beim innenministerium,

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Латышский

elektronisko sakaru tīklu nodrošinātāju tīkla elementu un saistītu iekārtu līdzāsatrašanās un koplietošana

Немецкий

gemeinsame unterbringung und gemeinsame nutzung von netzbestandteilen und dazugehörigen einrichtungen durch betreiber elektronischer kommunikationsnetze

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

„elektronisko komunikāciju tīklu nodrošinātāju līdzāsatrašanās un tīkla komponentu un saistīto iekārtu koplietošana

Немецкий

„kollokation und gemeinsame nutzung von netzbestandteilen und zugehörigen einrichtungen durch betreiber elektronischer kommunikationsnetze

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

5. būtu jāīsteno citas iespējas, piemēram, līdzāsatrašanās, kopīgi vīzu pieteikuma centri un ārpakalpojumi.

Немецкий

(5) sonstige optionen wie die kolokation, gemeinsame visumsantragstellen und outsourcing sollten eingeführt werden.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

attiecīgās dalībvalstis vienojas par līdzāsatrašanās ilgumu un tās izbeigšanas nosacījumiem, kā arī par administratīvo izmaksu daļu, kas jāsaņem dalībvalstij, kuras diplomātisko dienestu vai konsulāro pārstāvniecību izmanto.

Немецкий

die betreffenden mitgliedstaaten vereinbaren die dauer des kolokations und die bedingungen für deren beendigung sowie den teil der verwaltungsgebühren, den der mitgliedstaat erhält, dessen auslandsvertretung genutzt wird.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

turklāt dalībvalstis nedrīkst aizliegt infrastruktūras koplietošanu18, un tām ir jāatbalsta līdzāsatrašanās, ja tas ir nepieciešams tīkla izmantošanas veicināšanas nolūkā, vai pat tā jānosaka kā obligāta prasība, ja tas ir vajadzīgs, lai risinātu iespējamas vides problēmas19.

Немецкий

darüber hinaus sollten die mitgliedstaaten die gemeinsame nutzung von infrastruktureinrichtungen18 nicht verbieten sowie die kolokation fördern, wenn dadurch der netzausbau erleichtert wird, und sogar vorschreiben, wenn dies aus gründen des umweltschutzes geboten ist19.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Латышский

(23) iekārtu kopēja izmantošana var dot labumu pilsētu plānojumam, sabiedrības veselības vai vides aizsardzībai, un valsts pārvaldes iestādēm tā būtu jāveicina, pamatojoties uz brīvprātīgiem nolīgumiem. gadījumos, kad uzņēmumiem ir liegta piekļuve stabilām alternatīvām, var būt nepieciešama obligāta iekārtu kopēja izmantošana vai kopīpašums. tā inter alia iekļauj: fizisku līdzāsatrašanos un vadu, ēku, stabu, antenu vai antenu sistēmu kopēju izmantošanu. obligāta iekārtu kopēja izmantošana vai kopīpašums būtu jānosaka uzņēmumiem tikai pēc pilnīgas publiskas apspriešanas.

Немецкий

(23) die gemeinsame nutzung von einrichtungen kann aus städtebaulichen, gesundheits-oder umweltpolitischen gründen vorteilhaft sein und sollte von den nationalen regulierungsbehörden auf der grundlage freiwilliger vereinbarungen gefördert werden. in den fällen, in denen unternehmen keinen zugang zu tragfähigen alternativen haben, ist es unter umständen angebracht, die gemeinsame nutzung von einrichtungen oder grundbesitz zwingend vorzuschreiben. hierzu zählt u. a. die physische kollokation und die gemeinsame nutzung von leitungsrohren, bauwerken, masten, antennen oder antennensystemen. eine obligatorische gemeinsame nutzung von einrichtungen oder grundbesitz sollte den unternehmen nur nach einer umfassenden öffentlichen anhörung vorgeschrieben werden.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,488,010 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK