Вы искали: kaçamazlar (Турецкий - Русский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Турецкий

Русский

Информация

Турецкий

kaçamazlar.

Русский

Воистину, им не сбежать.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

kafirler, kurtulduklarını sanmasınlar. kaçamazlar.

Русский

И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.

Русский

И им не избежать его!

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.

Русский

А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

Русский

Но Он по мудрой причине, известной только Ему Самому, отсрочил наказание до предопределённого срока, когда постигнет их сильнейшая кара, и не найдут они себе убежища, чтобы спастись от неё.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

korkuya kapıldıkları anı bir görsen; kaçamazlar; yakın bir yerden yakalanmışlardır.

Русский

А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır.

Русский

На земле они не могли ослабить Бога, и когда они оставили Его, для них не было никаких покровителей: наказание им удвоится; они не могут слышать; они ничего не видят.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

Русский

Господь твой прощающий и владыка милости: если бы Он захотел наказать за то, что они себе усвоили, то Он скоро совершил бы казнь над ними. но для них есть предназначенное время и им, опричь Его, нигде не найти убежища.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır. Çünkü onlar işitemediler, göremediler.

Русский

Они не смогут спастись на земле, и не будет у них покровителей и помощников вместо Аллаха. Их мучения будут приумножены, ведь они не могли слышать и не видели. [[Они не смогут избежать возмездия Аллаха, потому что находятся в Его власти и зависят от Его воли. Никто не сможет избавить их от неприятностей и одарить их желанным вознаграждением, и они лишатся возможности повлиять на сложившуюся ситуацию. Их будет ожидать суровое наказание, которое будет только усиливаться, потому что они сами впали в заблуждение и ввели в заблуждение многих других. Их ненависть к истине и отвращение от нее были настолько велики, что они не могли внять аятам Аллаха и извлечь из этого пользу. По этому поводу Всевышний сказал: «Что же с ними? Почему они уклоняются от Назидания, словно напуганные ослы, бегущие от стрелка (или льва)?» (74:49–51). А наряду с этим они не могли размышлять над увиденным и делать из этого полезные выводы. Они были подобны глухонемым безумцам, которые не способны мыслить.]]

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

rabbin bağışlayandır, merhamet sahibidir. yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

Русский

Твой Господь - Прощающий, Обладающий милосердием. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. [[Всевышний поведал о Своем всепрощении и безграничном милосердии. Он отпускает грехи и принимает покаяния каждого, кто раскаивается в содеянном. Таких людей Аллах осеняет Своей милостью и одаряет щедрыми дарами. А если бы Аллах стал без промедления наказывать людей за совершенные ими прегрешения, то каждый из них был бы наказан при жизни на земле. Однако Аллах кроток и терпелив. Он не спешит наказывать Своих рабов и дарует им отсрочку. Но грешники не останутся безнаказанными, даже если им будет предоставлена очень долгая отсрочка, и поэтому Аллах сказал, что им предначертан срок, которого они не смогут избежать. С наступлением этого срока каждый человек получит воздаяние, и никто не сможет избежать этой участи. Так Аллах поступает со Своими рабами. Он не наказывает их сразу, а предоставляет им возможность раскаяться. Если они раскаиваются и возвращаются на прямой путь, то заслуживают Его прощение и милость и спасаются от лютой кары. Если же они упрямо продолжают вершить беззаконие, пока не наступает предначертанный срок, то на них обрушивается ужасное возмездие. Вот почему далее Всевышний сказал:]]

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

allah'a çağıranı yanıtlamıyanlar yeryüzünde kaçamaz.

Русский

А кто не внял посланнику Аллаха, тот не сможет спастись от Аллаха, даже если он усердно будет искать убежище на земле.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,772,980,933 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK