You searched for: we conquered two, but we have only 4 lands ... (Engelska - Polska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

English

Polish

Info

English

we conquered two, but we have only 4 lands today

Polish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Engelska

Polska

Info

Engelska

but we have only today, the present moment.

Polska

ale my mamy tylko dziś, chwilę obecną.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

until now, we have only been equal, but we would like to be more equal.

Polska

dotychczas byliśmy tylko równi, teraz chcielibyśmy być równiejsi.

Senast uppdaterad: 2012-02-29
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Engelska

we have only about 3,674 euro in savings but we hope that it will be enough to begin with.

Polska

mamy jedynie około 3 674 euro oszczędności, ale myślimy, że na początek to wystarczy.

Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

whether we know it or not, we have had a number of earlier lives—a number of lives! not one or two, but we must have gone through thousands of lives.

Polska

niezależnie od tego, czy wiemy o tym, czy nie, mieliśmy już wcześniejsze wcielenia wiele wcieleń!

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

if today’s 6 billion human beings were all to live and consume like europeans, we would need almost 3 earth’s. but we have only one!

Polska

unikaj wylewania do zlewu oleju -oleju do smażenia czy oleju z przyprawami, czy oczywiście oleju silnikowego!

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

and yet in his case this must have been a crucial trial to faith, much more so than with us. as we have only a shred of a forfeited life to lay down, so we have on the other hand, not only the father's promise of a future life through christ, but we have the example of the father's power in the resurrection of our dear redeemer: but our lord jesus had no such evidence of the divine power; he himself, according to the divine promise, was to be the "first-born from the dead," a first-fruit unto god of his creatures.--col. 1:18; 1 cor. 15:20.

Polska

mimo to jednak musiała to być bardzo ciężka próba dla jego wiary, o wiele cięższa niż byłaby dla nas. my mamy do złożenia tylko odrobinę życia już straconego; a z drugiej strony mamy nie tylko boską obietnicę przyszłego życia przez chrystusa, ale mamy jeszcze przykład potęgi bożej w podniesieniu od umarłych naszego odkupiciela; pan jezus zaś nie miał takiego dowodu boskiej mocy; on sam miał dopiero być według boskiej obietnicy „pierworodnym z umarłych” (kol. 1:18; 1 kor. 15:20), pierwiastkiem stworzenia bożego.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,773,053,286 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK