Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
-vid järnvägstransport, en fraktsedel som järnvägsbolaget i ursprungslandet godtagit före den dagen.
die mitgliedstaaten und die kommission arbeiten eng zusammen, um die einhaltung dieser verordnung sicherzustellen.artikel 9
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
detta intyg skall utgöra en del av eller vidhäftas den fraktsedel som medföljer transporten.
diese bescheinigung ist in dem begleitschein, der den abfällen bei der verbringung beigegeben ist, enthalten oder diesem angeheftet.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
gemenskapsvaror som befordras med varorna upptagna i cim-fraktsedel eller tr-överlämningssedel.
waren mit gemeinschaftscharakter, die mit einem frachtbrief cim oder einem Übergabeschein tr befördert werden
Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
formuläret för intyget om bortskaffande och återvinning, som skall bifogas nuvarande fraktsedel, skall utarbetas snarast möjligt.
der vordruck für die bescheinigung über die beseitigung bzw. verwertung, die dem bestehenden begleitschein anzuheften ist, wird so bald wie möglich erstellt.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
i spanska hamnar kräver tulltjänstemännen inte längre papperskopior av ”declaración sumaria” (motsvarande fraktsedel) utan godtar blanketten i elektronisk form.
die zollbediensteten in spanischen häfen verlangen die (dem ladungsmanifest entsprechende) „declaración sumaria“ nicht mehr auf papier, sondern akzeptieren sie auch in elektronischer form.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Referens:
5. anmälaren skall på fraktsedeln särskilt ange följande:
(5) die notifizierende person macht auf dem begleitschein insbesondere angaben zu folgenden punkten:
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens: