You searched for: vertragsgegenstand (Tyska - Spanska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Spanska

Info

Tyska

vertragsgegenstand

Spanska

objeto de un contrato

Senast uppdaterad: 2014-11-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: IATE

Tyska

§ 1 vertragsgegenstand

Spanska

§ 1 objeto de contrato

Senast uppdaterad: 2004-12-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

artikel 1 - vertragsgegenstand

Spanska

artÍculo 1 - Ámbito de aplicaciÓn

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

ihr inhalt ist nicht vertragsgegenstand.

Spanska

su contenido no es objeto de contrato.

Senast uppdaterad: 2001-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

er ändert nicht den vertragsgegenstand;

Spanska

que no modifique el objeto del contrato;

Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

geltungsbereich der missbräuchlichkeits-prüfung: preis und vertragsgegenstand

Spanska

alcance de la prueba de deslealtad: precio y objeto del contrato

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

(a) vergabekriterien müssen in bezug zum vertragsgegenstand stehen

Spanska

(a) los criterios de adjudicación deben estar vinculados alobjeto del contrato

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

• sie in bezug zum vertragsgegenstand stehen (gemäß den leistungsbeschreibungen).

Spanska

estén vinculados al objeto del contrato que se va a adquirir (según se describe en las especificaciones técnicas).

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

vertragsgegenstand sind häufig auch kürzere arbeitszeiten, geringere arbeitsbelastung und längerer jahresurlaub.

Spanska

además se contempla frecuentemente la posibilidad de tener horarios de trabajo más cortos, de reducir la carga de trabajo y de conceder más vacaciones.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

es gewährleistet, dass vergabekriterien den bedürfnissen des öffentlichen auftraggebers gemäß vertragsgegenstand entsprechen.

Spanska

garantiza que los criterios de adjudicación se relacionen con las necesidades de la entidad adjudicadora, según lo definido en el objeto del contrato.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

der vertrag wird von den parteien frei ausgehandelt; vertragsgegenstand muß ein großes gütervolumen sein;

Spanska

el contrato podrá celebrarse libremente entre las partes y deberá referirse a grandes volúmenes de mercancías;

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

dieser vertrag stellt in bezug auf seinen vertragsgegenstand den gesamten vertrag zwischen ihnen und sun dar.

Spanska

a todos los efectos el presente contrato se considerará como el contrato único establecido entre usted y sun en relación con el objeto descrito.

Senast uppdaterad: 2017-02-20
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

ein solches kriterium steht erstens in keinem bezug zum vertragsgegenstand (bau des krankenhauses).

Spanska

en primer lugar, un criterio de ese tipo no está vinculado al objeto del contrato (construcción del hospital).

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

in den vertragserfüllungsklauseln enthaltene bedingungen müssen nicht unbedingt mit dem vertragsgegenstand im zusammenhang stehen, sondern nur mit der vertragserfüllung.

Spanska

las condiciones incluidas en las cláusulas de cumplimiento del contrato no deben estar necesariamente vinculadas al objeto del contrato, sino sólo a su cumplimiento.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

ii) die indikative anzahl und art der geplanten verträge und, soweit möglich, der allgemeine vertragsgegenstand;

Spanska

(ii) el número indicativo y tipo de contratos previstos y si es posible, su ámbito en términos genéricos;

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

beschwerderecht des verbrauchers für die produkte/dienstleistungen, die vertragsgegenstand sind, einschließlich flexibler und rascher verfahren;

Spanska

los derechos de reclamación del consumidor por el producto o el servicio contratado, con procedimientos flexibles y rápidos;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

diese vereinbarung stellt die gesamtheit der vereinbarungen zwischen den parteien dar und ersetzt alle vorherigen mündlichen oder schriftlichen mitteilungen und erklärungen oder vereinbarungen in bezug auf den vertragsgegenstand.

Spanska

este contrato constituye el contrato completo entre las partes y sustituye todas las comunicaciones, representaciones o contratos anteriores, ya sean orales o escritos, relacionados con el objeto de éste.

Senast uppdaterad: 2017-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

die an den abschluss von verträgen geknüpfte bedingung, dass die vertragspartner zusätzliche leistungen annehmen, die weder sachlich noch nach handelsbrauch in beziehung zum vertragsgegenstand stehen.

Spanska

subordinar la celebración de contratos a la aceptación, por los otros contratantes, de prestaciones suplementarias que, por su naturaleza o según los usos mercantiles, no guarden relación alguna con el objeto de dichos contratos.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

darin werden insbesondere der vertragsgegenstand, der preis oder seine festsetzungsmodalitäten und die modalitäten für die erbringung der arbeiten, lieferungen und dienstleistungen jeder einzelnen position festgelegt.

Spanska

definirán, en particular, el objeto, el precio o los métodos para su determinación y las modalidades de ejecución de obras, suministros y servicios de cada tramo.

Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Tyska

e)die an den abschluß von verträgen geknüpfte bedingung, daß die vertragspartner zusätzliche leistungen annehmen, die weder sachlich noch nach handelsbrauch in beziehung zum vertragsgegenstand stehen.

Spanska

e)subordinar la celebración de contratos a la aceptación, por los otroscontratantes, de prestaciones suplementarias que, por su naturalezao según los usos mercantiles, no guarden relación alguna con el objeto de dichos contratos.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Drpinillo

Få en bättre översättning med
7,762,947,308 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK