Şunu aradınız:: vorzeiten (Almanca - Afrikanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Afrikaans

Bilgi

German

vorzeiten

Afrikaans

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Afrikanca

Bilgi

Almanca

wie er vorzeiten geredet hat durch den mund des propheten:

Afrikanca

soos hy gespreek het deur die mond van sy heilige profete van ouds af--

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und das haus josephs ließ auskundschaften beth-el, das vorzeiten lus hieß.

Afrikanca

en toe die huis van josef bet-el laat bespied--maar die naam van die stad was tevore lus--

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

achtest du wohl auf den weg, darin vorzeiten die ungerechten gegangen sind?

Afrikanca

wil jy die pad van die ou tyd hou, wat die kwaaddoeners bewandel het,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

nachdem vorzeiten gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den vätern durch die propheten,

Afrikanca

nadat god baiekeer en op baie maniere in die ou tyd gespreek het tot die vaders deur die profete, het hy in hierdie laaste dae tot ons gespreek deur die seun

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und zog von dort hinauf zu den einwohnern debirs. debir aber hieß vorzeiten kirjath-sepher.

Afrikanca

en daarvandaan het hy opgetrek teen die inwoners van debir; maar die naam van debir was tevore kirjat-sefer;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

pinehas aber, der sohn eleasars, war vorzeiten fürst über sie, darum daß der herr mit ihm gewesen war.

Afrikanca

en pínehas, die seun van eleásar, was vroeër bevelhebber oor hulle. mag die here met hom wees!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen weiber geschmückt, die ihre hoffnung auf gott setzten und ihren männern untertan waren,

Afrikanca

want so het vroeër ook die heilige vroue wat op god gehoop het, hulleself versier, en hulle was aan hul eie mans onderdanig,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und zogen von da wider die einwohner zu debir (debir aber hieß vorzeiten kirjath-sepher).

Afrikanca

en daarvandaan het hy uitgetrek teen die inwoners van debir--maar die naam van debir was tevore kirjat-sefer.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

(es ist auch gehalten für der riesen land, und haben vorzeiten riesen darin gewohnt, und die ammoniter hießen sie samsummiter.

Afrikanca

dit word ook as 'n land van refaïete beskou; refaïete het tevore daarin gewoon, en die ammoniete het hulle samsummiete genoem--

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und nannten sie dan nach dem namen ihres vaters dan, der israel geboren war. (und die stadt hieß vorzeiten lais.)

Afrikanca

en noem die stad dan, na die naam van hulle vader dan wat vir israel gebore is; maar tevore was die naam van die stad lais.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

sie werden die alten wüstungen bauen, und was vorzeiten zerstört ist, aufrichten; sie werden die verwüsteten städte, so für und für zerstört gelegen sind, erneuen.

Afrikanca

en hulle sal die ou puinhope bou, die verwoeste plekke uit vroeër dae weer oprig en die verwoeste stede weer nuut maak wat woes was van geslag tot geslag.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und juda zog hin wider die kanaaniter, die zu hebron wohnten (hebron aber hieß vorzeiten kirjath-arba), und sie schlugen den sesai und ahiman und thalmai.

Afrikanca

juda het dan teen die kanaäniete uitgetrek, die inwoners van hebron--maar die naam van hebron was tevore kirjat-arba en hulle het sesai en ahíman en talmai verslaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und ihr werdet fliehen in solchem tal zwischen meinen bergen, denn das tal zwischen den bergen wird nahe heranreichen an azel, und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem erdbeben zur zeit usias, des königs juda's. da wird dann kommen der herr, mein gott, und alle heiligen mit dir.

Afrikanca

en julle sal vlug in die dal van my berge--want die dal van die berge sal loop tot by asal--en julle sal vlug soos julle gevlug het vir die aardbewing in die dae van ussía, die koning van juda. dan sal die here my god kom, al die heiliges met u!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,792,515,820 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam