Şunu aradınız:: maestro (Chamorro - Ermenice)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Chamorro

Ermenice

Bilgi

Chamorro

maestro, jafa y mas dangculo na tinago gui lay?

Ermenice

«Վարդապե՛տ, Օրէնքի մէջ ո՞ր պատուիրանն է մեծ»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

ya manmanope palo gui escriba sija ilegñija: maestro, mauleg sinanganmo.

Ermenice

Օրէնսգէտներից ոմանք նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, լա՛ւ ասացիր»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

güiya manope ilegña: maestro, todo este juadadaje desde nae patgonyo.

Ermenice

Նա պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր արել եմ. արդ, ի՞նչ եմ պակաս թողել»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

ya jajatsa y inagangñija, ya ilegñija: jesus, maestro, gaease nu jame.

Ermenice

Եւ երբ մի գիւղ էր մտնում, նրան հանդիպեցին տասը բորոտներ, որոնք հեռու կանգնեցին,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

jamyo infanaan yo maestro yan señot: ya y sinanganmiyo mauleg; sa guajo yo.

Ermenice

Դուք ինձ Վարդապետ եւ Տէր էք կոչում. եւ լաւ էք անում, քանի որ իսկապէս ե՛մ.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

y disipulo ti taquiloña qui y maestro: lao cada uno ni y cabales, güiya utaegüijija y maestroña.

Ermenice

Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

ya enseguidas matogüe gui as jesus, ya ilegña nu güiya: minagof, maestro! ya jachico.

Ermenice

Եւ սա իսկոյն մօտենալով Յիսուսին՝ ասաց. «Ողջո՜յն, Վարդապե՛տ». ու նրա հետ համբուրուեց:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

anae munjayan jasangan este, mapos ya jaagang gui secreto si maria cheluña, ilegña: si maestro estagüe ya inagagangejao.

Ermenice

Եւ այս ասելուց յետոյ, գնաց գաղտնաբար կանչեց իր քրոջը՝ Մարիամին եւ ասաց. «Վարդապետն է եկել եւ քեզ է կանչում»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

n 12 13 47890 ¶ ya uno gui linajyan taotao ilegña nu güiya: maestro, tayo y chelujo ya ufacaeyo ni y erensia.

Ermenice

Ժողովրդի միջից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ասա եղբօրս, որ ժառանգութիւնը ինձ հետ բաժանի»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

n 11 45 47670 ¶ ya manope un magas y lay, ilegña nu güiya: maestro, yaguin unsangan estesija unlatdejam locue.

Ermenice

Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

si juan, ilegña nu güiya: maestro, inlie uno na manyute juyong anite sija pot y naanmo, ya inchema, sa ti jadadalalagjit.

Ermenice

Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որը քո անունով դեւեր էր հանում, բայց մեզ հետ չէր շրջում, եւ արգելեցինք նրան»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

n 19 16 30950 ¶ ya estagüe uno na mato, ya ilegña: maestro, jafa mauleg jufatinas, para juguaja taejinecog na linala?

Ermenice

Եւ ահա մէկը մօտենալով նրան՝ ասաց. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ, որ յաւիտենական կեանքն ունենամ»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

n 18 18 50230 ¶ ya un taotao na magas, finaesen güe ilelegña: mauleg na maestro, jafa jufatinas para juereda y taejinecog na linâlâ?

Ermenice

Մի իշխանաւոր նրան հարցրեց եւ ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պիտի անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

ayonae si jesus ilegña: jayeyo pumacha? lao anae todos japune ilegña si pedro yan y mangachongña: maestro, y linajyan taotao umanoriya jao yan machichiguit jao,

Ermenice

Եւ Յիսուս ասաց. «Ո՞վ էր, որ ինձ դիպաւ»: Եւ երբ բոլորը ուրանում էին, Պետրոսը եւ նրա հետ եղողները ասացին. «Վարդապե՛տ, ժողովուրդն է, որ սեղմում ու նեղում է քեզ»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

este mato gui as jesus gui puenge ya ilegna nu güiya: rabi, jame intingo na jago maestro guine as yuus, sa taya siña fumatinas este sija na señat, ni unfatitinas, yaguin ti sumisija yan yuus.

Ermenice

Սա գիշերով եկաւ նրա մօտ ու նրան ասաց. «Ռաբբի՛, գիտենք, որ Աստծուց ես եկել որպէս վարդապետ, որովհետեւ ոչ ոք չի կարող կատարել այն նշանները, որ դու ես անում, եթէ Աստուած նրա հետ չլինի»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Chamorro

ayo nae manope si pedro, ilegña as jesus: maestro mauleg utafañagajit güine, ya tafanmamatinas tres tabetnáculo; para jago y uno, para si moises y otro, yan para si elias y otro.

Ermenice

Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Ռաբբի՛, լաւ է, որ մենք այստեղ լինենք եւ երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկն էլ՝ Եղիայի համար»:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,763,299,397 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam