İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ja aabram läks teele, rändas üha ja siirdus lõunamaale.
kế sau, Áp-ram vừa đi vừa đóng trại lần lần đến nam phương.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja aabram oli väga rikas karja, hõbeda ja kulla poolest.
vả, Áp-ram rất giàu có súc vật, vàng và bạc.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kui röövlinnud laskusid korjuste peale, siis peletas aabram need minema.
có những chim ăn mồi bay đáp trên mấy con thú chết đó, song Áp-ram đuổi nó đi.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
siis aabram heitis silmili maha ja jumal rääkis temaga, öeldes:
Áp-ram bèn sấp mình xuống đất; Ðức chúa trời phán cùng người rằng:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kui aabram jõudis egiptusesse, siis nägid egiptlased, et naine oli väga ilus.
Áp-ram vừa đến xứ Ê-díp-tô, dân Ê-díp-tô nhìn thấy người đờn bà đó đẹp lắm.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aabram jäi kaananimaale ja lott asus piirkonna linnadesse ning lõi oma telgid üles soodomast saadik.
Áp-ram ở trong xứ ca-na-an, còn lót ở trong thành của đồng bằng và dời trại mình đến sô-đôm.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kui terah oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündisid temale aabram, naahor ja haaran.
còn tha-rê được bảy mươi tuổi, sanh Áp-ram, na-cô và ha-ran.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aga maal oli nälg. siis aabram läks alla egiptusesse, et seal võõrana elada, sest maal oli suur nälg.
bấy giờ, trong xứ bị cơn đói kém; sự đói kém ấy lớn, nên Áp-ram xuống xứ Ê-díp-tô mà kiều ngụ.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja aabram käis maa läbi sekemi püha paigani, moore tammeni; kaananlased olid siis veel sellel maal.
Áp-ram trải qua xứ nầy, đến cây dẻ bộp của mô-rê, tại si-chem. vả, lúc đó, dân ca-na-an ở tại xứ.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
altari paika, mille ta varem sinna oli teinud; ja aabram hüüdis seal appi issanda nime.
là nơi đã lập một bàn thờ lúc trước. Ở đó Áp-ram cầu khẩn danh Ðức giê-hô-va.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aga kui päike loojus, vajus aabram sügavasse unne, ja vaata, hirm ning suur pimedus haarasid teda!
vả, khi mặt trời vừa lặn, thì Áp-ram ngủ mê; nầy một cơn kinh hãi, tối tăm nhập vào mình người.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja haagar tõi aabramile poja ilmale; ja aabram pani oma pojale, kelle haagar oli sünnitanud, ismael nimeks.
rồi nàng a-ga sanh được một con trai; Áp-ram đặt tên đứa trai đó là Ích-ma-ên.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja aabram võttis telgid ja tuli ning elas mamre tammikus, mis on hebroni juures; ja ta ehitas sinna altari issandale.
Ðoạn áp-ram đời trại mình đến ở nơi lùm cây dẻ bộp tại mam-rê, thuộc về hếp-rôn, và lập tại đó một bàn thờ cho Ðức giê-hô-va.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja aabram läks, nagu issand teda käskis, ja lott läks ühes temaga; aabram oli seitsekümmend viis aastat vana, kui ta haaranist väljus.
rồi Áp-ram đi, theo như lời Ðức giê-hô-va đã phán dạy; lót đồng đi với người. khi Áp-ram ra khỏi cha-ran, tuổi người được bảy mươi lăm.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja aabram ütles: „vaata, mulle sa ei ole ihuvilja andnud, aga näe, minu kojas sündinu saab mu pärijaks!”
Áp-ram lại nói rằng: nầy, chúa làm cho tôi tuyệt-tự; một kẻ tôi tớ sanh đẻ tại nhà tôi sẽ làm người kế nghiệp tôi.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja aabram ja naahor võtsid enestele naised; aabrami naise nimi oli saarai ja naahori naise nimi oli milka, haarani tütar, kes oli milka ja jiska isa.
Áp-ram và na-cô cưới vợ; vợ Áp-ram tên là sa-rai, còn vợ na-cô tên là minh-ca; minh-ca và dích-ca tức là con gái của ha-ran.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja aabram võttis oma naise saarai ja oma vennapoja loti ja kogu nende varanduse, mis nad olid soetanud, ja haaranis hangitud hingelised, ja nad läksid teele kaananimaa poole. ja nad jõudsid kaananimaale.
Áp-ram dẫn sa-rai, vợ mình, lót, cháu mình, cả gia tài đã thâu góp, và các đầy tớ đã được tại cha-ran, từ đó ra, để đi đến xứ ca-na-an; rồi, chúng đều đến xứ ca-na-an.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aga aabram ütles: „issand issand! mida sa mulle saad anda? mina ju lähen ära lastetuna ja mu koja valitsejaks on elieser damaskusest!”
Áp-ram thưa rằng: lạy chúa giê-hô-va, chúa sẽ cho tôi chi? tôi sẽ chết không con, kẻ nối nghiệp nhà tôi là Ê-li-ê-se, người Ða-mách.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pärast neid lugusid tuli aabramile nägemuses issanda sõna, kes ütles: „Ära karda, aabram! mina olen sulle kilbiks. sinu tasu on väga suur!”
sau các việc đó, trong sự hiện thấy có lời Ðức giê-hô-va phán cùng Áp-ram rằng: hỡi Áp-ram! ngươi chớ sợ chi; ta đây là một cái thuẫn đỡ cho ngươi; phần thưởng của ngươi sẽ rất lớn.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aga aabram ütles saaraile: „vaata, su ümmardaja on sinu käes! talita temaga, nagu sa heaks arvad.” siis saarai alandas teda, aga seejärel ta põgenes tema juurest.
Áp-ram đáp cùng sa-rai rằng: nầy, con đòi đó ở trong tay ngươi, phân xử thể nào, mặc ý ngươi cho vừa dạ. Ðoạn sa-rai hành hạ a-ga, thì nàng trốn đi khỏi mặt người.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: