Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
non hai ningún tradutor de teclado dispoñíbel. falta a información precisa para converter as pulsacións en caracteres.
no keyboard translator available. the information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing.
o tradutor para francés, que me deu bastante axuda útil, como por exemplo solicitudes de funcionalidades e informes de erros.
the french translator, who also sent me some useful feedback, like feature requests and bug reports.
cando o texto orixe é modificado, as ferramentas de gettext anovan os ficheiros de tradución e marcan as entradas ás que lles mudou o texto orixe como dubidosa (con outros termos: non aprobada). tamén gardan o anterior texto orixe de tal xeito que os tradutores podan ver qué modificacións foron feitas. & lokalize; simplifica a vida do tradutor e realza as partes do texto orixe que foron modificadas na vista de diferenzas co orixinal.
when translating software, usually gettext tools are used to prepare translation files. when original text changes, gettext tools update translation files and mark entries with changed original text as fuzzy (or non-ready in other terminology). they store previous original text so that translators could see what changes exactly were made. & lokalize; simplifies life of translator and highlights parts of original text that were changed in alternate translations view.