Şunu aradınız:: werkwoordsvorm (Hollandaca - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Dutch

French

Bilgi

Dutch

werkwoordsvorm

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Hollandaca

Fransızca

Bilgi

Hollandaca

let op de werkwoordsvorm bij het oplossen van verbale analogieën.

Fransızca

lorsque vous répondez aux analogies verbales, faites attention au temps du verbe.

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hollandaca

soonlijke werkwoordsvorm. ad c ­ het bezittelijk voornaamwoord staat vóór het zelfstandig naamwoord en stemt in naamval, geslacht engetal hiermede overeen.

Fransızca

ad c­ l'adjectif se place devant le substantif, et s'accorde en cas, genre et nombre avec lui.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hollandaca

voor de vertaling van bovenstaande zin zijn de volgende regels vereist: ad a­de woordschikking van een analytische werkwoordsvorm is: persoonsvorm van het hulpwerkwoord ­onpersoonlijke vorm van het hulpwerkwoord ­ het werkwoord.

Fransızca

phrase, le participe passé du verbe étant rejeté à la fin de la proposition, ad b ­la négation se place devant le parti­cipe.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hollandaca

aan het einde van de franse tekst van het tweede lid behoort de werkwoordsvorm « sont » te worden gebruikt en niet de vorm « seront ».

Fransızca

a l'alinéa 2 du texte français, à la fin de la phrase, il convient d'utiliser le verbe « sont » et non le verbe « seront ».

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hollandaca

wij zouden-- en ik gebruik hier bewust de voorwaardelijke werkwoordsvorm-- allen verzekerd moeten zijn van bescherming als wij in onze hoedanigheid van leden van dit parlement spreken, ongeacht hetgeen wij zeggen.

Fransızca

nous devrions être protégés  - et je dis délibérément « nous devrions être » au lieu de « nous sommes »  - lorsque nous nous exprimons en tant que députés européens, indépendamment des propos que nous tenons.

Son Güncelleme: 2012-03-21
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Hollandaca

de in artikel 6, lid 2, van het codificatievoorstel aan te brengen wijziging betreft de invoeging van woorden „het europees parlement en” voor „de raad” en de vervanging van de werkwoordsvorm „gaat” door „gaan”, teneinde beide instellingen de bevoegdheid te geven het in artikel 6, lid 1, bedoelde bedrag te onderzoeken en in voorkomend geval te herzien.

Fransızca

la modification à apporter à l'article 6, paragraphe 2 de la proposition de texte codifié concerne l'insertion des mots «le parlement européen et» avant les mots «le conseil», ainsi que le remplacement de la forme du verbe «procède» par «procèdent» afin de conférer aux deux institutions le pouvoir de procéder à l'examen et, le cas échéant, à la révision du montant visé à l'article 6, paragraphe 1.

Son Güncelleme: 2017-04-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,745,826,349 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam