Şunu aradınız:: karanga (Maori - Habeşistan Dili (Amharca))

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Maori

Habeşistan Dili (Amharca)

Bilgi

Maori

ka karanga ano ratou, ripekatia

Habeşistan Dili (Amharca)

እነርሱም ዳግመኛ። ስቀለው እያሉ ጮኹ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

kua hapu hoki ia, na karanga ana, oke ana, he mamae whanautanga

Habeşistan Dili (Amharca)

እርስዋም ፀንሳ ነበር፥ ምጥም ተይዛ ልትወልድ ተጭንቃ ጮኸች።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

i aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, whakamatea ia

Habeşistan Dili (Amharca)

ብዙ ሕዝብ። አስወግደው እያሉና እየጮኹ ይከተሉ ነበርና።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

no ratou nei hoki koutou, he mea karanga hei hunga mo ihu karaiti

Habeşistan Dili (Amharca)

በእነርሱም መካከል የኢየሱስ ክርስቶስ ልትሆኑ የተጠራችሁ እናንተ ደግሞ ናችሁ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

ka karanga, ka mea, e kara, e ihu, kia aroha ki a matou

Habeşistan Dili (Amharca)

እነርሱም እየጮኹ። ኢየሱስ ሆይ፥ አቤቱ፥ ማረን አሉ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka karanga ano a ihu, he nui te reo, a tuku atu ana i tona wairua

Habeşistan Dili (Amharca)

ኢየሱስም ሁለተኛ በታላቅ ድምፅ ጮኾ ነፍሱን ተወ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

otira ka mau ia ki tona ringa, ka karanga, ka mea, e ko, e ara

Habeşistan Dili (Amharca)

እርሱ ግን እጅዋን ይዞ። አንቺ ብላቴና፥ ተነሺ ብሎ ጮኸ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka tu a ihu, ka karanga i a raua, ka mea, kia ahatia korua e ahau

Habeşistan Dili (Amharca)

ኢየሱስም ቆሞ ጠራቸውና። ምን ላደርግላችሁ ትወዳላችሁ? አለ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

a, no ka penei tana ki, he nui tona reo ki te karanga, e raharuhi, puta mai

Habeşistan Dili (Amharca)

ይህንም ብሎ በታላቅ ድምፅ። አልዓዛር ሆይ፥ ወደ ውጭ ና ብሎ ጮኸ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na i to ratou whare karakia tetahi tangata, he wairua poke tona; a ka karanga ia

Habeşistan Dili (Amharca)

በዚያን ጊዜም በምኩራባቸው ርኵስ መንፈስ ያለው ሰው ነበረ፤

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

kihai ahau i haere mai ki te karanga i te hunga tika, engari i te hunga hara, kia ripeneta

Habeşistan Dili (Amharca)

ኃጢአተኞችን ወደ ንስሐ እንጂ ጻድቃንን ልጠራ አልመጣሁም አላቸው።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

karanga ana mai, ui ana, kei reira ranei e noho ana a pita, te rua nei o ona ingoa ko haimona

Habeşistan Dili (Amharca)

ድምፃቸውንም ከፍ አድርገው። ጴጥሮስ የተባለው ስምዖን በዚህ እንግድነት ተቀምጦአልን? ብለው ይጠይቁ ነበር።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

katahi ka mea a akaripa ki a petuha, ka tukua tenei tangata kia haere, me i kaua ia te karanga ki a hiha

Habeşistan Dili (Amharca)

አግሪጳም ፈስጦስን። ይህ ሰው እኮ ወደ ቄሣር ይግባኝ ባይል ይፈታ ዘንድ ይቻል ነበር አለው።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

me te karanga ano ratou i to ratou kitenga i te paoa o tona tahunga, me te ki, ko tehea pa i rite ki tenei pa nui

Habeşistan Dili (Amharca)

የመቃጠልዋንም ጢስ ባዩ ጊዜ። ታላቂቱን ከተማ የምትመስላት ምን ከተማ ነበረች? እያሉ ጮኹ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

a, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, he nui a riana o nga epehi

Habeşistan Dili (Amharca)

ይህንም በሰሙ ጊዜ ቍጣ ሞላባቸው። የኤፌሶን አርጤምስ ታላቅ ናት እያሉም ጮኹ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na kanui te reo o paora ki te karanga, ka mea, kauaka tetahi mea kino e meatia ki a koe: ina tonu hoki matou katoa

Habeşistan Dili (Amharca)

ጳውሎስ ግን በታላቅ ድምፅ። ሁላችን ከዚህ አለንና በራስህ ክፉ ነገር አታድርግ ብሎ ጮኸ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

me nga wairua poke hoki, i to ratou kitenga i a ia, takoto ana ki tona aroaro, ka karanga, ka mea, ko te tama koe a te atua

Habeşistan Dili (Amharca)

ርኵሳን መናፍስትም ባዩት ጊዜ በፊቱ ተደፍተው። አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ እያሉ ጮኹ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

otira, i te rongonga o nga apotoro, o panapa raua ko paora, ka haehae i o raua kakahu, a rere ana ki roto ki nga tangata, ka karanga atu

Habeşistan Dili (Amharca)

ሐዋርያት በርናባስና ጳውሎስ ግን ይህን በሰሙ ጊዜ ልብሳቸውን ቀደው ወደ ሕዝቡ መካከል እየጮኹ ሮጡ፥

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

a, no te korenga i kitea raua, ka toia e ratou a hahona ratou ko etahi teina ki nga rangatira o te pa, ka karanga, kua tae mai ki konei nga tangata i whakatutungia ai te ao

Habeşistan Dili (Amharca)

ባላገኙአቸውም ጊዜ ኢያሶንንና ከወንድሞች አንዳንዶችን ወደ ከተማው አለቆች ጎትተው። ዓለምን ያወኩ እነዚህ ወደዚህ ደግሞ መጥተዋል፥ ኢያሶንም ተቀብሎአቸዋል፤

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka karanga ake raua, ka mea, he aha maua nau, e ihu, e te tama a te atua? kua tae mai oti koe ki te whakamamae i a maua i te mea kahore ano i rite te taima

Habeşistan Dili (Amharca)

እነሆም። ኢየሱስ ሆይ፥ የእግዚአብሔር ልጅ፥ ከአንተ ጋር ምን አለን? ጊዜው ሳይደርስ ልትሣቅየን ወደዚህ መጣህን? እያሉ ጮኹ።

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,844,478,194 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam