Şunu aradınız:: você disse q eu decidia o q? (Portekizce - İngilizce)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Portuguese

English

Bilgi

Portuguese

você disse q eu decidia o q?

English

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Portekizce

İngilizce

Bilgi

Portekizce

eu decidi o que fazer para o jantar.

İngilizce

i've decided what to cook for dinner.

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

(inglês) agora, eu decidi ficar aqui depois do meu terceiro ano porque, como você disse, foi acúmulo de coisas.

İngilizce

now, the reason i decided to stay after my third year is because, like you said, it was cumulative.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

É o q eu te falei pouco acima: dá um friozinho gostoso saber q vc está conectando pessoas de carne e osso como vc, com seus defeitos, virtudes, vontades, pecados.

İngilizce

as i told you before: you feel like you have butterflies in your stomach when you're connecting with flesh and bone people that are just like you, they have flaws, virtues, desires and sins.

Son Güncelleme: 2020-08-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Luizfernando4

Portekizce

em 1967 eu estava nem mesmo vinte dois anos velho quando um juiz federal me comandou que deixasse o país de iugoslávia. a razão ele me pediu que partisse era que quando eu falei com ele no escritório dele que eu lhe contei que comunismo é o pior sistema para reger a iugoslávia. a razão ele não prendeu ou me matou era que ele era um de meus professores na faculdade, mas ele me falou que se eu voltasse que ele me prenderia e me prenderia para vida ou me mataria. vinte cinco anos depois depois de voltar à iugoslávia eu decidi o achar. eu fui para a casa de tribunal onde o filho dele era um juiz. eu falei com o filho dele que me deu o número de telefone dele e endereço. eu fui para a casa dele para o ver. ele era agora oitenta dois anos velho.

İngilizce

in 1967 i was not even twenty two years old when a federal judge commanded me to leave the country of yugoslavia. the reason he asked me to leave was that when i spoke with him in his office i told him that communism is the worst system to rule yugoslavia. the reason he did not imprison or kill me was that he was one of my professors in college, but he told me that if i came back he would arrest me and imprison me for life or would kill me. twenty five years later after returning to yugoslavia i decided to find him. i went to the court house where his son was a judge. i spoke with his son who gave me his telephone number and address.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Luizfernando4

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,766,565,425 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam