İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
c К грузоотправителю этого вещества
c the consignor of the substance
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Отказ от поставки, возвращение грузоотправителю
delivery refused, return to the consignor
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Если используется подобное средство, перевозчик предоставляет грузоотправителю,
if such other means are used, the carrier shall, if so requested by the sender, deliver to the sender a cargo receipt permitting identification of the consignment and access to the information contained in the record preserved by such other means.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Для концепции единственного оригинала значение имеет оригинал, выданный грузоотправителю.)
it is the original issued to the shipper which is of importance in the concept of a sole original.)
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Исключения составляют случаи, когда иностранные грузы с отходами подлежат возвращению грузоотправителю.
the exception is for cases in which foreign shipments of waste have to be returned to the sender.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Отказ от поставки с последующим возвращением груза/партий товаров/оборудования грузоотправителю.
the delivery was refused and the goods/consignment/equipment will be returned to the consignor .
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Желательно, чтобы груз оставался на том же судне для возвращения грузоотправителю в связи с отсутствием адреса грузополучателя.
it would be preferable for them to remain on the same ship in order to be returned to their source because of the absence of the address of the consignee.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
В подобных случаях грузоотправителю по договору придется доказывать, в какой мере это немореходное состояние способствовало потере груза.
in such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
с) не могут быть нарушены на основании договора либо вообще, либо в ущерб грузоотправителю согласно такому документу.
(c) cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Новое предложение углубит существующее неравенство, позволяя крупному грузоотправителю снижать свою ответственность, повышая в то же время ответственность перевозчика.
the new proposal would increase the existing inequality by making it possible for a strong shipper to limit its own liability while increasing that of the carrier.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
1. Оператор судна предоставляет грузоотправителю судно с соблюдением такого стандарта разгрузки, который позволяет перевезти и доставить груз без нанесения ему ущерба.
1. when the vessel operator hands over the vessel to the charterer, a standard of unloading must have been achieved such that the cargo may be carried and delivered without suffering damage.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(Во французском законодательстве предусматривается существование по крайней мере двух оригиналов, один из которых остается у перевозчика, а другой выдается грузоотправителю.
(french law calls for at least two originals, i.e. one retained by the carrier and one issued to the shipper.
Son Güncelleme: 2016-12-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти контролирующую сторону, перевозчик может сообщить об этом грузоотправителю и запросить инструкции в отношении сдачи груза.
if, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier may so advise the shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти грузоотправителя, перевозчик может сообщить об этом документарному грузоотправителю и запросить инструкции в отношении сдачи груза;
if, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти грузоотправителя, то перевозчик может сообщить об этом документарному грузоотправителю и запросить инструкции в отношении сдачи груза;
if, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 7
Kalite:
Если перевозчик, предприняв разумные усилия, не может найти грузоотправителя по договору, то перевозчик сообщает об этом документарному грузоотправителю, и документарный грузоотправитель дает инструкции в отношении сдачи груза;
if, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier shall so advise the documentary shipper, and the documentary shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods;
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
1. По истечении срока выгрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания выгрузки или - если выгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
1. after the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of the goods.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
12. Обоснование: Права таможенных органов, закрепленные в нынешней формулировке статьи 20, могут нарушить права, предоставленные грузоотправителю или грузополучателю в статье 20 Конвенции КДПГ в вопросах проверки грузов в пути.
12. justification: the rights given by the present wording of article 20 to customs authorities may infringe on the rights provided by article 12 of the cmr convention to the consignor or the consignee as far as the control of the goods en route is concerned.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
c) грузоотправителю предоставляется возможность заключить договор перевозки на условиях, предусмотренных настоящей Конвенцией, без каких-либо отступлений согласно настоящей статье, и он уведомляется о такой возможности; и
(c) the shipper is given an opportunity and notice of the opportunity to conclude a contract of carriage on terms and conditions that comply with this convention without any derogation under this article; and
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite: