İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
no se puede negar la asistencia amparándose en el secreto bancario.
Не допускается отказывать в помощи на основании банковской тайны.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
amparándose en esas disposiciones, el gobierno ha adoptado diversas medidas especiales.
Опираясь на эти положения, правительство провело различные специальные мероприятия.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
los estados no deberían poder eludir su responsabilidad amparándose en una organización internacional.
Государства не должны иметь возможность уклониться от своей ответственности, скрываясь за "ширмой " международных организаций.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
su objetivo es una vez más encubrir su actuación parcial amparándose en el nombre de la comunidad internacional.
Это является лишь уловкой с целью замаскировать явную предвзятость, которую проявило само Агентство якобы от имени международного сообщества.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
los estados partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario.
Государство-участник не уклоняется от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:
amparándose en la llamada operación unilateral de imposición de la paz, las fuerzas rusas se están anexando un país independiente.
Под видом так называемой односторонней операции по обеспечению мира российские войска проводят аннексию независимой страны.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
además, eslovaquia no se negaría a prestar asistencia judicial recíproca amparándose en el secreto bancario o en cuestiones tributarias.
Словакия не отказывается также от предоставления ВПП на основании положений о банковской тайне или налогообложении.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
20. los ciudadanos siguen amparándose en la protección de la libertad de religión en la constitución y en las leyes estatales y federales.
20. Граждане продолжают пользоваться защитой свободы религии в Конституции, а также в законах штатов и в федеральных законах.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
1. el estado parte requerido no podrá negarse a proporcionar la asistencia solicitada por el estado parte requirente amparándose en el secreto bancario.
1. Запрашиваемое Государство - участник не ссылается на банковскую тайну для обоснования отказа в оказании помощи, с просьбой о которой к нему обратилось запрашивающее Государство - участник.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
565. otro testigo describió lo que había sucedido a las organizaciones de los territorios ocupados que se habían negado a pagar impuestos amparándose en la ley:
565. Другой свидетель описывал, что происходит на оккупированных территориях с организациями, которые отказываются на законных основаниях платить налоги:
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
34. el tribunal determinó que el sr. saidov, amparándose en su labor periodística, había actuado en colusión con el sr. pulatov.
34. Суд установил, что г-н Саидов, прикрываясь своей журналистской работой, вошел в преступный сговор с г-ном Пулатовым.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
49. según acfid, se había detenido a autores de blogs y periodistas amparándose en la ley de transacciones electrónicas de 2004 y sistemáticamente se censuraba a los medios de comunicación no gubernamentales.
49. По данным АСМР, блогеры и журналисты арестовываются по закону об электронных сделках 2004 года, а в отношении провайдеров неправительственных средств массовой информации регулярно осуществляется цензура.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
14. hrw informó de que, amparándose en la ley de seguridad, los agentes de la seguridad del estado seguían deteniendo a personas de manera arbitraria y privándolas de libertad sin imputarles cargos.
14. ХРВ сообщила, что на основании Закона о чрезвычайном положении сотрудники следственного управления службы государственной безопасности (СУСГБ) продолжают придерживаться практики произвольных арестов и задержания отдельных лиц без предъявления обвинения.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
6.5 el comité toma nota de que el autor, amparándose en el artículo 9, párrafo 5, afirma que tiene derecho a recibir una indemnización por haber sido ilegalmente detenido y recluido.
6.5 Комитет принимает к сведению утверждения автора, относящиеся к пункту 5 статьи 9 Пакта о том, что он имеет право на компенсацию за незаконный арест и содержание под стражей.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
5.3 según los peticionarios, las autoridades públicas querían finalizar rápidamente los procedimientos en este caso y optaron por un juicio acelerado amparándose en la "confesión plena " de los acusados.
5.3 По словам заявителей органы государственной власти стремились как можно быстрее завершить производство по этому делу и в силу этого выбрали процедуру ускоренного судебного разбирательства на основе "полного признания " ответчиков.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
factory se opuso a que el laudo se reconociera y se ejecutara, amparándose en los artículos v 1) a) y v 1) d) de la convención de nueva york.
Акционерное общество выдвинуло возражение на это ходатайство на основании подпунктов (а) и (d) пункта 1 статьи v Нью-Йоркской конвенции.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: