来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
添加一条翻译
josua
josvabogen
最后更新: 2014-05-31 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
sy seun was nun, sy seun josua.
hans søn nun, hans søn josua.
最后更新: 2012-05-05 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
en die here het met josua gespreek en gesê:
da sagde herren til josua:
baie lank het josua met al hierdie konings oorlog gevoer.
i lang tid førte josua krig med disse konger
toe het josua die volk laat gaan, elkeen na sy erfdeel toe.
derpå lod josua folket drage bort hver til sin arvelod.
toe sê die volk vir josua: nee, maar ons sal die here dien.
da sagde folket til josua: "nej herren vil vi tjene!"
最后更新: 2012-05-05 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia警告:包含不可见的HTML格式
en die engel van die here het josua plegtig verseker en gesê:
og herrens engel vidnede for josua og sagde:
toe het josua aan die opsigters van die volk bevel gegee en gesê:
josua bød derpå folkets tilsynsmænd:
en josua was bekleed met vuil klere, terwyl hy voor die engel staan.
josua havde snavsede klæder på og stod foran engelen;
daarna het josua en die hele israel met hom saam na die laer van gilgal teruggegaan.
derpå vendte josua med hele israel tilbage til lejren i gilgal.
daarop draai josua weg en die hele israel met hom saam na debir om daarteen te veg.
derpå vendte josua sig med hele israel imod debir og angreb byen;
daarop het josua, en die hele israel met hom saam, na die laer van gilgal teruggekeer.
en daardie twaalf klippe wat hulle uit die jordaan geneem het, het josua by gilgal opgerig.
men de tolv sten, som de havde taget op fra jordan, rejste josua i gilgal,
daarop trek josua oor en die hele israel met hom saam van lagis na eglon om dit te beleër en daarteen te veg.
så drog josua med hele israel fra lakisj til eglon, og de slog lejr udenfor og angreb byen;
daarop het josua opgetrek uit gilgal, hy en al die weerbare manskappe en al die dapper helde met hom saam.
da drog josua op fra gilgal med alle krigerne, alle de kampdygtige mænd.
daarop sê josua: maak oop die ingang van die spelonk en bring hierdie vyf konings uit die spelonk uit na my toe.
da sagde josua: "luk op for hulens indgang og før de fem konger ud af hulen fil mig!"
daarna het josua die volk laat gaan, en die kinders van israel het elkeen na sy erfdeel getrek om die land in besit te neem.
da josua havde ladet folket fare, drog israelitterne hver til sin arvelod for at tage landet i besiddelse.
dit is die name van die manne wat vir julle die land as erfenis moet verdeel: die priester eleásar en josua, die seun van nun.
navnene på de mænd, der skal udskifte landet mellem eder, er følgende: præsten eleazar og josua, nuns søn;
al die manskappe in die stad is toe opgeroep om hulle agterna te jaag; en terwyl hulle josua agtervolg, is hulle van die stad afgesny,
blev alt folket i byen stævnet sammen til at forfølge dem, og de forfulgte josua og lod sig lokke bort fra byen;
behalwe kaleb, die seun van jefúnne, die kenissiet, en josua, die seun van nun; want hulle het volhard om die here te volg.
med undtagelse af kenizziten kaleb, jetunnes søn, og josua, nuns søn, thi de viste herren fuld lydighed!