来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
& paturēt sākotnējo rakstzīmju kopu, atbildot vai pārsūtot vēstuli (ja iespējams)
& keep original charset when replying or forwarding (if possible)
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 3
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
turklāt, ja abbot patents būtu interpretējams kā visus kādas fenolu grupas savienojumus iekļaujošs, tajā vajadzētu iekļaut "tūkstošiem"citu neuzrādīto luīsa skābju inhibitoru. ja tas bija abbott nodoms, tam vajadzēja paturēt sākotnējo vispārējo jēdzienu "luīsa skābju inhibitors", nevis iekļaut formulu aprakstā sešas konkrētas vielas
furthermore, if abbott's patent is read to include anything within a phenolic group, it would encompass ''thousands" of other luīsa acid inhibitors not listed. if such was abbott's intent, it ought to have retained its general " luīsa acid inhibitor" language, instead of describing in its claims a specific list of only six such substances
最后更新: 2012-12-15
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。