Sie suchten nach: pustinje (Kroatisch - Dänisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Croatian

Danish

Info

Croatian

pustinje

Danish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Kroatisch

Dänisch

Info

Kroatisch

potom odu iz pustinje sina i postave tabore u dofki.

Dänisch

så brød de op fra sins Ørken og slog lejr i dofka.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

krenu iz sinajske pustinje te se utabore u kibrot hataavi.

Dänisch

så brød de op fra sinaj Ørken og slog lejr i kibrot hatta'ava,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

jer niti sa istoka niti sa zapada, niti iz pustinje niti sa bregova ...

Dänisch

thi hverken fra Øst eller vest kommer hjælp, ej heller fra Ørk eller bjerge.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,

Dänisch

hvem skaffer ravnen Æde, når ungerne skriger til gud og flakker om uden føde?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

zaposjeo je tako svu zemlju amorejaca od arnona do jaboka i od pustinje do jordana.

Dänisch

de underlagde sig hele amoriternes område fra arnon til jabbok og fra Ørkenen til jordan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

tada sam iz pustinje kedmot uputio glasnike kralju hešbonskom sihonu s miroljubivim rijeèima:

Dänisch

da udsendte jeg sendebud fra kedemots Ørken til kong sihon af hesjbon med følgende fredelige tilbud:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

neke prevaljuju tisuće kilometara preko sredozemnog mora i pustinje sahare kako bi prezimile u africi.

Dänisch

nogle rejsertusinder af kilometer, hen over middelhavet og sahara-ørkenen, for at tilbringe vinteren i afrika.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

evo, ja æu se zadržati na ravnicama pustinje dok ne doðe od vas glas da me obavijesti."

Dänisch

se, jeg bier ved vadestederne på jordansletten, indtil jeg får bud fra eder med efterretning."

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

tada se izraelci zapute iz sinajske pustinje na svoja putovanja. oblak se zaustavi u pustinji paranu.

Dänisch

da brød israeliterne op fra sinaj Ørken, i den orden de skulde bryde op i, og skyen stod stille i parans Ørken.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

proroštvo primorskoj pustinji. kao što vihori, hujeæi nad negebom, dolaze iz pustinje, kraja strahotna

Dänisch

et udsagn om havørknen. som hvirvlende storme, der jager i sydlandet, kommer det fra Ørkenen, det grufulde land

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

južna strana protezat æe vam se od pustinje sina uz edom. južna æe vam granica poèeti s kraja slanog mora na istoènoj strani.

Dänisch

så skal eders sydside strække sig fra zins Ørken langs med edom; eders sydgrænse skal mod Øst begynde ved enden af salthavet;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

kad se prevlaka rose digla, površinom pustinje ležao tanak sloj, nešto poput pahuljica, kao da se slana uhvatila po zemlji.

Dänisch

og da duggen svandt, var Ørkenen dækket med noget fint, skælagtigt noget, noget fint der lignede rim på jorden.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

tu se èulo pocikivanje bezbrižnog društva zbog velikog mnoštva dovedena sa svih strana pustinje; stavljali su ženama na ruke narukvice i na glavu vijence prekrasne.

Dänisch

og det ligefrem larmede hos søstrene; så mange mænd kom der fra Ørkenen; og de lagde spange om deres arme og satte en herlig krone på deres hoved.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

dio što je pripao plemenu sinova judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do sinske pustinje, na krajnjem jugu.

Dänisch

loddet faldt for judæernes stamme efter deres slægter således, at deres landområd strækker sig hen,imod edoms område, zins Ørken mod syd, yderst mod syd.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

tko je ta što dolazi iz pustinje, naslonjena na dragoga svoga? probudio sam te pod jabukom gdje te mati rodila, gdje te na svijet dala roditeljka tvoja.

Dänisch

hvem er hun, der kommer fra Ørkenen, støttet til sin ven?"under Æbletræet vækked jeg dig; der nedkom din moder med dig, der nedkom hun, som dig fødte."

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

onda je preko pustinje zaobišao edomsku i moapsku zemlju i došao na istok od moapske zemlje. narod se utaborio s one strane arnona ne prelazeæi granice moaba, jer arnon bijaše moapska meða.

Dänisch

derpå drog de igennem Ørkenen og gik uden om edomiternes og moabiternes, land, og da de nåede egnen østen for moab, slog de lejr hinsides arnon; men de betrådte ikke moabs enemærker, thi arnon er moabs grænse.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Kroatisch

i gle, vjetar se silan diže iz pustinje, udari na sva èetiri ugla kuæe, obori je na djecu te ona zaglaviše. jedini ja utekoh da ti javim."

Dänisch

og se, da for der et stærkt vejr hen over Ørkenen, og det tog i husets fire hjørner, så det styrtede ned over de unge mænd, og de omkom; jeg alene undslap for at melde dig det."

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

a ženi nabalovoj, abigajili, javio jedan od nabalovih slugu ovo: "eto, david je poslao iz pustinje glasnike da pozdrave našega gospodara, a on ih potjerao.

Dänisch

men en af folkene fortalte nabals hustru abigajil det og sagde: "david sendte bud fra Ørkenen for at hilse på vor herre; men han overfusede dem,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Kroatisch

zato sad brzo javite to davidu i poruèite mu: 'nemoj noæas noæiti na ravnicama pustinje, nego brzo prijeði na drugu stranu da ne bude uništen kralj i sva vojska koja je s njim.'"

Dänisch

skynd eder nu at sende bud til david og bring ham det bud: bliv ikke natten over ved vadestederne på jordansletten, men søg over på den anden side, for at ikke kongen og alle hans folk skal gå til grunde!"

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,730,302,205 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK