Results for apostoli translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

apostoli

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

i rekoše apostoli gospodu: dometni nam vere.

German

und die apostel sprachen zum herrn: stärke uns den glauben!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a apostoli i starešine sabraše se da izvide ovu reè.

German

aber die apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese rede sich zu beraten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada apostoli metnuše ruke na njih, i oni primiše duha svetog.

German

da legten sie die hände auf sie, und sie empfingen den heiligen geist.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i kad se navrši pedeset dana behu zajedno svi apostoli jednodušno.

German

und als der tag der pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer takvi lažni apostoli i prevarljivi poslenici pretvaraju se u apostole hristove.

German

denn solche falsche apostel und trügliche arbeiter verstellen sich zu christi aposteln.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad vide simon da se daje duh sveti kad apostoli metnu ruke, donese im novce

German

da aber simon sah, daß der heilige geist gegeben ward, wenn die apostel die hände auflegten, bot er ihnen geld an

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a petar i apostoli odgovarajuæu rekoše: veæma se treba bogu pokoravati negoli ljudima.

German

petrus aber antwortete und die apostel und sprachen: man muß gott mehr gehorchen denn den menschen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a vi, ljubazni, opominjite se reèi koje napred kazaše apostoli gospoda našeg isusa hrista,

German

ihr aber, meine lieben, erinnert euch der worte, die zuvor gesagt sind von den aposteln unsers herrn jesu christi,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad èuše apostoli koji behu u jerusalimu da samarija primi reè božju, poslaše k njima petra i jovana.

German

da aber die apostel hörten zu jerusalem, daß samarien das wort gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen petrus und johannes,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

eda li nemamo vlasti sestru ženu voditi, kao i ostali apostoli, i braæa gospodnja, i kifa?

German

haben wir nicht auch macht, eine schwester zum weibe mit umherzuführen wie die andern apostel und des herrn brüder und kephas?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i vrativši se apostoli kazaše mu šta su poèinili. i uzevši ih otide nasamo u pustinju kod grada koji se zvaše vitsaida.

German

und die apostel kamen wieder und erzählten ihm, wie große dinge sie getan hatten. und er nahm sie zu sich und entwich besonders in eine wüste bei der stadt, die da heißt bethsaida.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad èuše apostoli, varnava i pavle, razdreše haljine svoje, i skoèiše medju narod vièuæi i govoreæi:

German

da das die apostel barnabas und paulus hörten, zerrissen sie ihre kleider und sprangen unter das volk, schrieen

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

eda li su svi apostoli? eda li su svi proroci? eda li su svi uèitelji? eda li su svi èudotvorci?

German

sind sie alle apostel? sind sie alle propheten? sind sie alle lehrer? sind sie alle wundertäter?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad dodjoše u jerusalim, primi ih crkva i apostoli i starešine, i kazaše sve što uèini bog s njima, i kako otvori neznabošcima vrata vere.

German

da sie aber hinkamen gen jerusalem, wurden sie empfangen von der gemeinde und von den aposteln und von den Ältesten. und sie verkündigten, wieviel gott mit ihnen getan hatte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada nadjoše za dobro apostoli i starešine sa svom crkvom da izberu izmedju sebe dvojicu i da pošlju u antiohiju s pavlom i varnavom, judu koji se zvaše varsava, i silu, ljude znamenite medju braæom.

German

und es deuchte gut die apostel und Ältesten samt der ganzen gemeinde, aus ihnen männer zu erwählen und zu senden gen antiochien mit paulus und barnabas, nämlich judas, mit dem zunamen barsabas, und silas, welche männer lehrer waren unter den brüdern.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

znam tvoja dela, i trud tvoj, i trpljenje tvoje, i da ne možeš snositi zle, i iskušao si one koji govore da su apostoli, a nisu i našao si ih lažne;

German

ich weiß deine werke und deine arbeit und deine geduld und daß du die bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien apostel, und sind's nicht, und hast sie als lügner erfunden;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,764,012,733 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK