From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
«dégluleen, dafa amoon beykat bu demoon jiyi.
pakinggan ninyo: narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noonu it beykat bi sonn mooy jëkk a ñam toolam.
ang magsasaka na nagpapagal ay siyang kailangang unang makabahagi sa mga bunga.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
«man maay garab gu wóor gi, te sama baay mooy beykat bi.
ako ang tunay na puno ng ubas, at ang aking ama ang magsasaka.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
«lii la léebu beykat bi di tekki. kàddug yàlla mooy jiwu wi.
ito ang talinghaga: ang binhi ay ang salita ng dios.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
boroom kër gi nag yónniwaat yeneen surga yu ëpp yu jëkk ya, beykat yi def leen noonu ñoom itam.
muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noonu yeesu dégtal leen lu bare ciy léeb ne leen: «dafa amoon beykat bu demoon jiyi.
at pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noonu yeesu laaj leen: «bu boroom tool bi ñëwee nag, na muy def beykat yi?»
pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
«bi nga xamee ne bëgg nañoo witt réseñ yi, mu yónni ay surgaam ci beykat yi, ngir jot wàllam ci meññeef mi.
at nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
waaye beykat yi daldi ne ci seen biir: “kii moo war a donn tool bi; nan ko rey, moom ndono li.”
datapuwa't ang mga magsasakang yaon ay nangagsangusapan, ito ang tagapagmana; halikayo, atin siyang patayin, at magiging atin ang mana.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noonu yeesu daldi wax nit ña léeb wii: «amoon na nit ku jëmbët toolu réseñ, batale ko ay beykat, dem tukki tukki bu yàgg.
at siya'y nagpasimulang magsabi sa bayan ng talinghagang ito: nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at ipinagkatiwala sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain na mahabang panahon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
yéen samay bokk, muñleen, ba boroom bi dellusi ci ndamam. seetleen ci beykat bi, ni muy xaare njariñ ci meññeefu suuf, tey muñ, céebo ba bët wàcc.
mangagtiis nga kayo, mga kapatid, hanggang sa pagparito ng panginoon. narito, inaasahan ng magsasaka ang mahalagang bunga ng lupa, na may pagtitiis, hanggang sa tanggapin ang ulang maaga at huli.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
waaye bi beykat yi gisee doom ji, ñu ne ci seen bopp: “kii moo war a donn tool bi; nan ko rey, moom ndonoom.”
datapuwa't nang makita ng mga magsasaka ang anak, ay nangagusapan sila, ito ang tagapagmana; halikayo, siya'y ating patayin, at kunin natin ang kaniyang mana.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noonu yeesu daldi leen wax ciy léeb. mu ne leen: «amoon na fi nit ku jëmbët toolu réseñ. mu ñag tool bi, gas pax ngir nal ci réseñ yi, tabax wottukaay, ba noppi batale ko ay beykat, daldi tukki.
at nagpasimulang pinagsalitaan niya sila sa mga talinghaga. nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at binakuran ng mga buhay na punong kahoy, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: