Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sie ist gut im feilschen.
elle est bonne pour marchander.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
feilschen wir nicht um 160 000 ecu!
et la droite, elle, utilise les droits de l'homme comme un rite de purification.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
unsere mitbürger sind das feilschen hinter den kulissen leid.
nos concitoyens en ont assez de ce genre de marchandages.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
schaftsinstitution angemessen, da es ein feilschen über zinssätze nicht zuläßt.
les pratiques les plus modernes en vigueur.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
lähmung und feilschen um vorteile werden die union in den augen der bürger herabsetzen.
paralysie et marchandage terniront l'image de l'union aux yeux de ses citoyens.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sie sollten erst feilschen, wenn sie extrem teure zutaten wie trüffelpulver kaufen müssen.
il vaut mieux adopter ce comportement lorsque vous devez acheter des ingrédients hors de prix, tels la poudre de truffe.
Última actualización: 2010-06-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es ging nicht um eine weitere diplomatische Übereinkunft, zustande gekommen im erbitterten feilschen der unterhändler.
dans la mesure où nous, réunis ici, saurons changer nos méthodes, c'est l'état d'esprit de tous les européens qui changera de proche en proche» (').
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es handelt sich nicht um ein weiteres technisches abkommen, das unter zähem feilschen der unterhändler ausgehandelt wird.
il ne s'agit pas d'un nouvel arrangement technique soumis à l'âpre marchandage de négociateurs.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das vorgesehene verfahren birgt zudem die gefahr in sich, bestimmte auftraggeber zum feilschen um den preis zu veranlassen.
la procédure envisagée risque en outre de générer des pratiques de marchandage sur les prix de la part de certains pouvoirs adjudicateurs.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
feilschen sie, wenn sie wollen, aber lassen sie jetzt das parlament an die arbeit gehen. ich bin also dagegen.
c'est précisément à l'égard de ce pro blème du marché intérieur que le parlement est susceptible d'exploiter au mieux les dispositions de l'acte unique.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch die nach jahrelangem feilschen erzielte einigung über die verteilung des sitzes von höchsten eg-institutionen kann nicht über den mißerfolg von maastricht hinwegtäuschen.
je suis sûr qu'elle n'a été introduite ici que pour provoquer des impressions défavorables à chypre, l'île martyre, en faveur de laquelle il y a dix décisions qui ne sont pas mises à exécution, une île abandonnée, martyrisée et enchaînée.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch das feilschen des berichterstatters während der beratungen mit dem rat und der kommission, die natürlich voll in geist und wortlaut der interinstitutionellen vereinbarung stattfanden, hat mich beeindruckt.
j'ai été intrigué également par les astuces du rapporteur lors de ses discussions avec le conseil et la commission, tout cela bien sûr selon l'esprit et la lettre de l'accord interinstitutionnel.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dies ist auch der grund, warum dieses mal nicht das klassische feilschen über beträge stattfand, die einmal sehr gering sind, aber auch mehr probleme schaffen als lösen.
tout ceci crée une incertitude que le débat budgétaire a pour objet de dissiper.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der ausschuß bedauert jedoch, daß es dem rat an politischem willen mangelt, eine kohärente, längerfristige gemeinschaftspolitik zu verabschieden, die mehr ist als ein feilschen um jedes einzelne vorhaben und
le comité regrette cependant que le conseil manque de volonté politique pour adopter une politique communautaire cohérente à plus long terme, qui dépasse le marchandage projet par projet et le saupoudrage année par année.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die vergabe sämtlicher rechte auf ausschließlichkeitsgrundlage und über einen langen zeitraum hinweg stärkt die alteingesessenen marktbeherrschenden fernsehanstalten, da nur sie über die finanziellen mittel verfügen, um beim feilschen um die rechte den zuschlag zu erhalten.
la vente de l'ensemble des droits sur une base exclusive et pour une longue période de temps a pour effet de renforcer la position des chaînes de télévision en place, les seules ayant la capacité financière de remporter les appels d'offres.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wenn sie zu oft mit einem händler um preise feilschen, könnte er sich darüber ärgern und die preise erhöhen.
si vous avez tendance à trop chicaner sur les prix avec un marchand, il ou elle risque de se fâcher et d'augmenter les tarifs.
Última actualización: 2010-06-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der aus schuß bedauert jedoch, daß es dem rat am politischen willen fehlt, der für eine in sich geschlossene und weitsichtige gemeinschaftspolitik, die über das alljährliche feilschen und die betröpfelung einzelner vor haben hinausgeht, unerläßlich ist.
toutefois, le comité regrette que le conseil manque de volonté politique pour adopter une politique communautaire cohérente à plus long terme qui dépasse le marchandage, année par année, et le saupoudrage, projet par projet.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
er erläutert ferner, dass er in seinen verhandlungen mit den vorsitzenden der beiden anderen gruppen manchmal um posten feilschen muss; das kann dazu führen, dass einzelne interessenten enttäuscht werden, doch das ergebnis liegt allgemein im interesse der gruppe.
il explique également que dans le cadre de ses négociations avec les deux autres présidents de groupe, il était parfois obligé de négocier les nominations.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der europäische rat müsse wieder zum eigentlichen europäischen rat werden, d. h. impulse geben und sich nicht stundenlang mit „feilschen" oder mit diskussionen beschäftigen, für die der ministerrat der gemeinschaft in seiner jeweiligen zusammensetzung zuständig sei.
mais quand le volume se révélait presque satisfaisant, la durée se trouvait réduite à une seule année; par contre, si la compensation portait sur une durée de cinq ans, son montant apparaissait comme totalement insuffisant.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible