Usted buscó: vertragsart (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

vertragsart

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

vertragsart: vertragsbediensteter.

Francés

type de contrat : agent contractuel.recrutement : test epso et interviews si nécessaire.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteilung der arbeitnehmer nach vertragsart

Francés

répartition des salariés selon le contrat de travail

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

arbeitszeit und vertragsart (tabelle a5):

Francés

temps de travail et statut contractuel (tableau a5)

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese vertragsart ist insbesondere in der bauindustrie üblich.

Francés

ce type de contrat est courant dans le secteur du bâtiment. 6.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sm = mittlerer zonenkoeffizient, der je nach vertragsart variiert:

Francés

= coefficient moyen d'échelon, variable en fonction du type de contrat :

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

tabelle 2:arbeitnehmer nach vertragsart,unternehmenstyp sowie geschlecht

Francés

tableau 2:travailleurs par type de contrat,type d’entreprise et genre

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das gesamte von der union beschäftigte personal, ausgewiesen nach vertragsart,

Francés

l'ensemble du personnel employé par l'union, par type de contrat;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die dynamik des beschäftigungswachstums war je nach mitgliedstaat, wirtschaftssektor und vertragsart unterschiedlich.

Francés

les dynamiques en matière de croissance de l’emploi ont été différentes en fonction des États membres, des secteurs économiques et des types de contrat.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

folglich muß für diese vertragsart die notwendige flexibilität für die wesentlichen bestandteile gegeben sein.

Francés

par conséquent, ce type d'achats doit s'accompagner de la souplesse nécessaire en ce qui concerne ses éléments essentiels.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sämtliche arbeitnehmer sind ­ unabhängig von der vertragsart ­erheblichem druck durch das arbeitstempo ausgesetzt.

Francés

dans l'ensemble, ces contraintes de rythme de travail touchent tous les salariés dans des proportions importantes, quel que soit le type de leur contrat de travail.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

( 16 ) etwa in bezug auf die vertragsart, vertragsdaten (beginn und ende).

Francés

( 16 ) par exemple: type de contrat, dates de début et de fin des contrats. ( 17 ) point 15 (jo c 269 du 10.11.2009).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

für die an fremdfirmen zu vergebenden aufträge wählt das amt die jeweils am besten geeignete vertragsart, nämlich

Francés

pour les commandes à confier à l'extérieur, l'office recherche, dans chaque cas, la formule de contrat la plus appropriée à l'objet:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und zeigen z.b. die zusammenhänge zwischen entgelt, beruf, vertragsart und geschlecht nicht auf.

Francés

commission soient prises en dialogue avec les États membres, en dialogue avec le parlement, afin de réaliser l'objectif que vous venez d'aborder, à savoir poursuivre notre politique structurelle le plus efficacement possible, de la manière la plus ciblée possible et avec les meilleurs résultats possibles.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die rolle der euratom-versorgungsagentur ist nach kapitel 6 des euratom-vertrags je nach vertragsart verschieden.

Francés

le rôle de l'agence d'approvisionnement d'euratom est en vertu du titre 6 du traité variable en fonction du type de contrat.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

g) die vertragsmengen und die liefermengen, aufgeschlüsselt nach der vertragsart, d. h. saisonvertrag oder mehrjahresvertrag;

Francés

g) les quantités contractées et livrées par type de contrat, de campagne d'une part, et pluriannuel, d'autre part;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

für veröffentlichungen im eigenen betrieb erstellt das amt einen kostenvoranschlag. für aufträge an fremdfirmen wählt das amt die jeweils am besten geeignete vertragsart, nämlich

Francés

après la livraison, l'unité « publications » procède à la réception qualitative de la publication, et la section « gestion des contrats » vérifie la concordance entre la publication livrée et la facture.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die anhänge xxii und xx11i enthalten eine zusammenfassende Übersicht dieser forschungsprogramme mit angabe ihrer laufzeit, der zugewiesenen haushaltsmittel, der vertragsart, usw.

Francés

on trouvera aux annexes xxii et jcxiii un tableau récapitulatif concernant ces programmes de recherche avec indication de leur durée, des montants budgétaires alloués, du type de contrat, etc.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b) die im rahmen von verträgen angelieferten mengen, aufgeschlüsselt nach lieferquartal und vertragsart, d. h. kurzzeitvertrag oder mehrjahresvertrag;

Francés

b) les quantités reçues dans le cadre des contrats, ventilées par période de livraison et par type de contrat (de courte durée ou pluriannuel);

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b) die im rahmen von verträgen den verarbeitern angelieferten mengen, aufgeschlüsselt nach der vertragsart, d. h. saisonvertrag oder mehrjahresvertrag;

Francés

b) les quantités reçues par les transformateurs dans le cadre des contrats, ventilées par type de contrat, de campagne, d'une part et pluriannuels, d'autre part;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b) die den verarbeitern im rahmen von verträgen angelieferten mengen jedes erzeugnisses, aufgeschlüsselt nach der vertragsart, d. h. kurzzeitvertrag oder mehrjahresvertrag;

Francés

b) les quantités de chaque produit reçues par les transformateurs dans le cadre des contrats, ventilées par type de contrat, de courte durée, d'une part, et pluriannuel, d'autre part;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,751,160,205 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo