Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
vertragsart: vertragsbediensteter.
type de contrat : agent contractuel.recrutement : test epso et interviews si nécessaire.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
verteilung der arbeitnehmer nach vertragsart
répartition des salariés selon le contrat de travail
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
arbeitszeit und vertragsart (tabelle a5):
temps de travail et statut contractuel (tableau a5)
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese vertragsart ist insbesondere in der bauindustrie üblich.
ce type de contrat est courant dans le secteur du bâtiment. 6.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sm = mittlerer zonenkoeffizient, der je nach vertragsart variiert:
= coefficient moyen d'échelon, variable en fonction du type de contrat :
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tabelle 2:arbeitnehmer nach vertragsart,unternehmenstyp sowie geschlecht
tableau 2:travailleurs par type de contrat,type d’entreprise et genre
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das gesamte von der union beschäftigte personal, ausgewiesen nach vertragsart,
l'ensemble du personnel employé par l'union, par type de contrat;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die dynamik des beschäftigungswachstums war je nach mitgliedstaat, wirtschaftssektor und vertragsart unterschiedlich.
les dynamiques en matière de croissance de l’emploi ont été différentes en fonction des États membres, des secteurs économiques et des types de contrat.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
folglich muß für diese vertragsart die notwendige flexibilität für die wesentlichen bestandteile gegeben sein.
par conséquent, ce type d'achats doit s'accompagner de la souplesse nécessaire en ce qui concerne ses éléments essentiels.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sämtliche arbeitnehmer sind unabhängig von der vertragsart erheblichem druck durch das arbeitstempo ausgesetzt.
dans l'ensemble, ces contraintes de rythme de travail touchent tous les salariés dans des proportions importantes, quel que soit le type de leur contrat de travail.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
( 16 ) etwa in bezug auf die vertragsart, vertragsdaten (beginn und ende).
( 16 ) par exemple: type de contrat, dates de début et de fin des contrats. ( 17 ) point 15 (jo c 269 du 10.11.2009).
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
für die an fremdfirmen zu vergebenden aufträge wählt das amt die jeweils am besten geeignete vertragsart, nämlich
pour les commandes à confier à l'extérieur, l'office recherche, dans chaque cas, la formule de contrat la plus appropriée à l'objet:
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und zeigen z.b. die zusammenhänge zwischen entgelt, beruf, vertragsart und geschlecht nicht auf.
commission soient prises en dialogue avec les États membres, en dialogue avec le parlement, afin de réaliser l'objectif que vous venez d'aborder, à savoir poursuivre notre politique structurelle le plus efficacement possible, de la manière la plus ciblée possible et avec les meilleurs résultats possibles.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die rolle der euratom-versorgungsagentur ist nach kapitel 6 des euratom-vertrags je nach vertragsart verschieden.
le rôle de l'agence d'approvisionnement d'euratom est en vertu du titre 6 du traité variable en fonction du type de contrat.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
g) die vertragsmengen und die liefermengen, aufgeschlüsselt nach der vertragsart, d. h. saisonvertrag oder mehrjahresvertrag;
g) les quantités contractées et livrées par type de contrat, de campagne d'une part, et pluriannuel, d'autre part;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
für veröffentlichungen im eigenen betrieb erstellt das amt einen kostenvoranschlag. für aufträge an fremdfirmen wählt das amt die jeweils am besten geeignete vertragsart, nämlich
après la livraison, l'unité « publications » procède à la réception qualitative de la publication, et la section « gestion des contrats » vérifie la concordance entre la publication livrée et la facture.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die anhänge xxii und xx11i enthalten eine zusammenfassende Übersicht dieser forschungsprogramme mit angabe ihrer laufzeit, der zugewiesenen haushaltsmittel, der vertragsart, usw.
on trouvera aux annexes xxii et jcxiii un tableau récapitulatif concernant ces programmes de recherche avec indication de leur durée, des montants budgétaires alloués, du type de contrat, etc.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) die im rahmen von verträgen angelieferten mengen, aufgeschlüsselt nach lieferquartal und vertragsart, d. h. kurzzeitvertrag oder mehrjahresvertrag;
b) les quantités reçues dans le cadre des contrats, ventilées par période de livraison et par type de contrat (de courte durée ou pluriannuel);
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) die im rahmen von verträgen den verarbeitern angelieferten mengen, aufgeschlüsselt nach der vertragsart, d. h. saisonvertrag oder mehrjahresvertrag;
b) les quantités reçues par les transformateurs dans le cadre des contrats, ventilées par type de contrat, de campagne, d'une part et pluriannuels, d'autre part;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) die den verarbeitern im rahmen von verträgen angelieferten mengen jedes erzeugnisses, aufgeschlüsselt nach der vertragsart, d. h. kurzzeitvertrag oder mehrjahresvertrag;
b) les quantités de chaque produit reçues par les transformateurs dans le cadre des contrats, ventilées par type de contrat, de courte durée, d'une part, et pluriannuel, d'autre part;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade: