Vous avez cherché: rhodan fiel eine formulierung auf (Allemand - Portugais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Portuguese

Infos

German

rhodan fiel eine formulierung auf

Portuguese

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Portugais

Infos

Allemand

herr malosse schlägt eine formulierung vor, die akzeptiert wird.

Portugais

h. malosse propôs uma redacção que foi aceite.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die kommission kann eine formulierung akzeptieren, die mehr auf die betriebliche natur dieser stelle abhebt.

Portugais

a comissão pode aceitar uma formulação mais centrada na natureza operacional desse organismo.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

nun gibt es eine formulierung, auch in anderen sensiblen gebieten querfinanzierung zuzulassen.

Portugais

está-se assim a permitir o financiamento transversal também em outras regiões sensíveis.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

wenn ich mir den bericht anschaue, dann fällt mir eine formulierung ganz besonders auf:' größtmögliche rentabilität'.

Portugais

ao ler o relatório, a frase que sobressai é' melhor rentabilidade do dinheiro?.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

außerdem sehen einige der ziele werte nahe null vor; eine formulierung, die auf englisch wenig sinn ergibt.

Portugais

É esse também o caso de algumas das metas fixadas em níveis muito próximos do zero- em inglês esta designação tem muito pouco significado.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

dabei wurde eine hohe dosis einer formulierung für eine kürzer wirksame intramuskuläre injektion angewendet.

Portugais

foi utilizada uma formulação com dose elevada de fulvestrant de mais curta duração via injeção intramuscular.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

es sollte der kommission und den mitgliedstaaten überlassen bleiben, eine formulierung zu finden, die der auf diesem gebiet herrschenden praxis gerecht wird.

Portugais

deveria cometer-se à comissão e aos estados-membros o encontrar uma formulação que concilie o princípio com a prática nessas áreas.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

. in dem Änderungsantrag geht es um eine formulierung des textes in punkt 27, in dem von steuer auf kohlendioxidemissionen und energie die rede ist.

Portugais

a proposta de alteração diz respeito a uma frase do nº 27, onde se lê « imposto sobre as emissões de dióxido de carbono e sobre a energia ».

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

der ausschuss hat eine formulierung gefunden, mit der sowohl kleinere als auch größere wertpapierhäuser leben können.

Portugais

a comissão dos assuntos económicos e monetários encontrou uma formulação que é aceitável quer para as pequenas instituições financeiras quer para as grandes.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

cveto stantiČ schlägt im namen der gruppe i eine formulierung vor, die leicht vom vor­schlag des berichterstatters abweicht.

Portugais

cveto stantič, por seu lado, apresentou, em nome do grupo i, uma proposta de redacção que se afastava ligeiramente da proposta do relator.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und selbst wenn eine formulierung keinen dieser punkte beeinträchtigt, so heißt es doch nicht, daß sie sie verbessert.

Portugais

e mesmo quando uma determinada fórmula não prejudique nenhum desses aspectos, irá ser sempre inferior a qualquer coisa que os reforce.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

hier musste eine formulierung gefunden werden, die das risiko eines konflikts mit den verfassungsrechtlichen bestimmungen irgend eines landes möglichst ausschließt.

Portugais

a formulação teve de ser afinada, para evitar que pudesse entrar em conflito com as disposições constitucionais de qualquer dos países.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich habe zur kenntnis genommen, daß das parlament eine formulierung anstrebt, welche die persönliche integrität aller beteiligten parteien anstrebt.

Portugais

na redacção do texto, o parlamento procura garantir a integridade pessoal de todas as partes envolvidas.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

herr green gratuliert dem berichterstatter für seine leistung, eine formulierung gefunden zu haben, mit der viele studiengruppenmitglieder einverstanden sein konnten.

Portugais

b. green felicitou o relator por ter conseguido encontrar uma fórmula capaz de reunir o consenso de muitos dos membros do grupo de estudo.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die abänderung enthält jedoch auch eine formulierung, nach der die ersatzzustellung "insbesondere" durch die aufgeführten methoden zulässig wäre.

Portugais

porém, a alteração também contém uma formulação segundo a qual são admissíveis meios de citação ou notificação alternativos, «nomeadamente» os que se referem a seguir.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

dass ein absichtlicher missbrauch für sich allein kein ausreichender grund für die aufnahme einer formulierung in anlage iii ist.

Portugais

que o uso intencional incorrecto não constitui por si só razão suficiente para incluir uma formulação no anexo iii.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

deshalb würden wir eine formulierung akzeptieren, die anstelle derjenigen in ihrem vorschlag lauten würde: with a view to increase employment and living standards.

Portugais

por conseguinte, aceitaríamos uma formulação que, em lugar da constante na sua proposta, dissesse with a view to increase employment and living standards.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

auf der grundlage seiner allgemeinen bemerkungen empfiehlt der ausschuß für artikel 2 die annahme einer formulierung etwa folgenden wortlauts:

Portugais

na sequência das observações feitas na generalidade, o comité recomendaria a adopção de uma redacção para o artigo 2º de teor semelhante ao seguinte:

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

   – herr präsident! am 30. august letzten jahres fiel eine wichtige entscheidung.

Portugais

- senhor presidente, em 30 de agosto do ano passado, foi tomada uma decisão importante.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

oracea enthält doxycyclin in einer formulierung, die plasmaspiegel erreicht, welche unter dem schwellenwert für antimikrobiell wirksame substanzen liegen.

Portugais

oracea contém doxiciclina numa formulação concebida para originar concentrações plasmáticas abaixo do limiar antimicrobiano.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,730,611,630 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK