Vous avez cherché: rechtsfähigkeit (Allemand - Tchèque)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Tchèque

Infos

Allemand

rechtsfähigkeit

Tchèque

právní status

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 11
Qualité :

Allemand

rechtsfähigkeit und bestätigung ordnungsgemäßer rechnungslegung der anerkannten organisationen.

Tchèque

požadavek statutu právnické osoby a osvědčení účetnictví uznaných subjektů.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

c) die nach den einzelstaatlichen rechtsvorschriften erforderliche rechtsfähigkeit besitzen.

Tchèque

c) mají potřebnou právní způsobilost podle vnitrostátních právních předpisů.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Allemand

der eztz erhält rechtsfähigkeit am tag der eintragung und/oder veröffentlichung.

Tchèque

esÚs získá právní způsobilost v den registrace a/nebo zveřejnění.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der zugang zu bestimmten dienstleistungen und sozialpolitiken setzt volle rechtsfähigkeit voraus.

Tchèque

přístup k určitým službám a sociálním politikám vyžaduje plnou způsobilost k právním úkonům.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

- das versäumnis, für ausreichende vorschriften über die rechtsfähigkeit von nichtregierungsorganisationen zu sorgen,

Tchèque

- neúspěch v zajišťování přiměřených ustanovení o právním postavení nevládních organizací,

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Allemand

sie muß die zur durchführung der maßnahmen erforderliche rechtsfähigkeit besitzen und ihren sitz in der gemeinschaft haben.

Tchèque

tato skupina musí mít právní způsobilost potřebnou pro provedení opatření a musí mít sídlo ve společenství.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die eu sollte die harmonisierung der grundsätze der rechtsfähigkeit für menschen mit behinderungen in der eu sicherstellen;

Tchèque

eu by měla zajistit harmonizaci zásad, jimiž se řídí způsobilost osob se zdravotním postižením k právním úkonům v eu,

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

aus der wfa wurde organisatorisch und wirtschaftlich eine unabhängige öffentlich-rechtliche anstalt ohne rechtsfähigkeit innerhalb der westlb.

Tchèque

z wfa se stal organizačně a ekonomicky nezávislý veřejně-právní ústav bez právní subjektivity v rámci společnosti westlb.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die behörde verfügt in jedem mitgliedstaat über die weitestreichende rechtsfähigkeit, die juristischen personen nach dem jeweiligen nationalen recht zuerkannt wird.

Tchèque

v každém členském státě požívá bankovní orgán nejširšího rozsahu právní způsobilosti stanovené vnitrostátním právem pro právnické osoby.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die agentur verfügt in allen mitgliedstaaten über rechtsfähigkeit im weitesten sinn, die juristischen personen nach dem jeweiligen nationalen recht zuerkannt werden kann.

Tchèque

v každém členském státě má agentura co nejširší právní subjektivitu udělovanou právnickým osobám podle vnitrostátního práva.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

f) sie müssen nach maßgabe der einzelstaatlichen rechtsvorschriften die erforderliche rechtsfähigkeit besitzen, um die zu ihren aufgaben gehörenden rechtshandlungen vorzunehmen;

Tchèque

f) mít na základě vnitrostátních právních předpisů nezbytnou právní způsobilost pro vykonání úkolů vyplývajících z jejich pravomocí;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Allemand

a) sie müssen rechtspersönlichkeit oder eine ausreichende rechtsfähigkeit besitzen, um nach den einzelstaatlichen rechtsvorschriften träger von rechten und pflichten sein zu können;

Tchèque

a) mají právní subjektivitu nebo dostatečnou právní způsobilost, aby mohla být na základě vnitrostátních právních předpisů nositelem práv a povinností;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Allemand

h) sie müssen die rechtspersönlichkeit bzw. die notwendige rechtsfähigkeit besitzen, um nach maßgabe des innerstaatlichen rechts träger von rechten und pflichten sein zu können;

Tchèque

h) být právnickou osobou nebo mít dostatečnou právní způsobilost, aby mohlo být podle vnitrostátních právních předpisů nositelem práv a povinností;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

ii) die hauptniederlassung und der "place of incorporation" (ort der erlangung der rechtsfähigkeit) des luftfahrtunternehmens sich in neuseeland befinden.

Tchèque

ii) letecký dopravce má hlavní místo podnikání a sídlo na novém zélandu.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

c) sofern diese möglichkeit nach den geltenden rechtsvorschriften besteht, eine personenvereinigung, der die rechtsfähigkeit zuerkannt wurde, die aber nicht über rechtsstellung einer juristischen person verfügt;

Tchèque

c) pokud tak stanoví platné právní předpisy, sdružení osob uznaná jako způsobilá k právním úkonům, ačkoli nemají právní subjektivitu právnických osob;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Allemand

eine „person“ ist eine natürliche person, eine juristische person oder eine personen­vereinigung, die keine juristische person ist, der jedoch nach gemeinschaftsrecht oder einzelstaatlichem recht die rechtsfähigkeit zuerkannt wurde.

Tchèque

„osobou“ fyzické osoby, právnické osoby a jakákoli sdružení osob uznaná podle právních předpisů společenství nebo podle vnitrostátních právních předpisů jako způsobilá k právním úkonům, ačkoli nemají právní subjektivitu;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

„person“ eine natürliche person, eine juristische person oder eine personenvereinigung, die keine juristische person ist, der jedoch nach eu-recht oder einzelstaatlichen rechtsvorschriften die rechtsfähigkeit zuerkannt wurde;

Tchèque

„osobou“ fyzická osoba, právnická osoba a sdružení osob, které nemá postavení právnické osoby, je však podle práva unie nebo vnitrostátního práva uznané jako způsobilé k právním úkonům;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,743,899,900 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK