Vous avez cherché: resuscitatu (Basque - Roumain)

Basque

Traduction

resuscitatu

Traduction

Roumain

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Basque

Roumain

Infos

Basque

baina iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.

Roumain

dar dumnezeu l -a înviat din morţi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

baina iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.

Roumain

dar acela, pe care l -a înviat dumnezeu, n'a văzut putrezirea.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

Roumain

care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, christ-ere ezta resuscitatu içan.

Roumain

căci, dacă nu înviază morţii, nici hristos n'a înviat.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

erraiten çutela, resuscitatu da iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó simoni.

Roumain

şi zicînd: ,,a înviat domnul cu adevărat, şi s'a arătat lui simon.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

iesus haur resuscitatu vkan du iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

Roumain

dumnezeu a înviat pe acest isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

gure aitén iaincoac resuscitatu vkan du iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

Roumain

dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe isus, pe care voi l-aţi omorît, atîrnîndu -l pe lemn.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta batzuc elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco prophetaric resuscitatu cela.

Roumain

alţii ziceau că s'a arătat ilie; şi alţii ziceau că a înviat vreun prooroc din cei din vechime.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta baldin christ resuscitatu içan ezpada, vano da çuen fedea: oraino çuen bekatuetan çarete.

Roumain

Şi dacă n'a înviat hristos, credinţa voastră este zădarnică, voi sînteţi încă în păcatele voastre,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Roumain

dar irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

baina orain, christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.

Roumain

dar acum, hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

bada baldin resuscitatu içan baçarete christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita christ iaincoaren escuinean iarria.

Roumain

dacă deci aţi înviat împreună cu hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde hristos şade la dreapta lui dumnezeu.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

ecen hunetacotzát christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát.

Roumain

căci hristos pentru aceasta a murit şi a înviat ca să aibă stăpînire şi peste cei morţi şi peste cei vii.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

aicén orhoit iesus christ resuscitatu içan dela hiletaric, dauid-en hacitic celaric, ene euangelioaren araura:

Roumain

adu-ţi aminte de domnul isus hristos, din sămînţa lui david, înviat din morţi, după evanghelia mea,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

daquigularic ecen iesus iauna resuscitatu duenac gu-ere iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.

Roumain

Şi ştim că cel ce a înviat pe domnul isus, ne va învia şi pe noi împreună cu isus, şi ne va face să ne înfăţişăm împreună cu voi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta eracusteco resuscitatu duela hura hiletaric guehiagoric sepulchrera ez itzultzecotan, hunela erran vkan du, emanen drauzquiçuet çuey dauid-en saindutassun segurac.

Roumain

că l -a înviat din morţi, aşa că nu se va mai întoarce în putrezire, a spus -o cînd a zis: ,,vă voi împlini cu toată credincioşia făgăduinţele sfinte, pe cari le-am făcut lui david.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten scripturá, eta iesusec erran çuen hitza.

Roumain

tocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut scriptura şi cuvintele pe cari le spusese isus.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

bada baldin iesus hiletaric resuscitatu duenaren spiritua habitatzen bada çuetan, christ hiletaric resuscitatu duenac, viuificaturen ditu çuen gorputz mortalac-ere bere spiritu çuetan habitatzen denaren causaz.

Roumain

Şi dacă duhul celui ce a înviat pe isus dintre cei morţi locuieşte în voi, cel ce a înviat pe hristos isus din morţi, va învia şi trupurile voastre muritoare, din pricina duhului său, care locuieşte în voi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

bada, ene anayeác, çuec-ere legueari hil çaizquiote christen gorputzean: berce, hiletaric resuscitatu den baten çaretençát: iaincoari fructifica dieçogunçat.

Roumain

tot astfel, fraţii mei, prin trupul lui hristos, şi voi aţi murit în ce priveşte legea, ca să fiţi ai altuia, adică ai celuice a înviat din morţi; şi aceasta, ca să aducem roadă pentru dumnezeu.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

mana eçac bada beguira dadin sepulchrea heren egunerano, haren discipuluéc gauäz ethorriric, hura ebats ezteçaten, eta populuari derroten, resuscitatu da hiletaric: eta halaz baitate azquen errorea lehena baino gaichtoago.

Roumain

dă poruncă dar ca mormîntul să fie păzit bine pînă a treia zi, ca nu cumva să vină ucenicii lui noaptea să -i fure trupul, şi să spună norodului: ,a înviat din morţi!` atunci înşelăciunea aceasta din urmă ar fi mai rea decît cea dintîi.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
9,571,072,151 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK