Hai cercato la traduzione di resuscitatu da Basco a Romeno

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Basque

Romanian

Informazioni

Basque

resuscitatu

Romanian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Basco

Romeno

Informazioni

Basco

baina iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.

Romeno

dar dumnezeu l -a înviat din morţi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.

Romeno

dar acela, pe care l -a înviat dumnezeu, n'a văzut putrezirea.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

Romeno

care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, christ-ere ezta resuscitatu içan.

Romeno

căci, dacă nu înviază morţii, nici hristos n'a înviat.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

erraiten çutela, resuscitatu da iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó simoni.

Romeno

şi zicînd: ,,a înviat domnul cu adevărat, şi s'a arătat lui simon.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

iesus haur resuscitatu vkan du iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

Romeno

dumnezeu a înviat pe acest isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

gure aitén iaincoac resuscitatu vkan du iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

Romeno

dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe isus, pe care voi l-aţi omorît, atîrnîndu -l pe lemn.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta batzuc elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco prophetaric resuscitatu cela.

Romeno

alţii ziceau că s'a arătat ilie; şi alţii ziceau că a înviat vreun prooroc din cei din vechime.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta baldin christ resuscitatu içan ezpada, vano da çuen fedea: oraino çuen bekatuetan çarete.

Romeno

Şi dacă n'a înviat hristos, credinţa voastră este zădarnică, voi sînteţi încă în păcatele voastre,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Romeno

dar irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina orain, christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.

Romeno

dar acum, hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada baldin resuscitatu içan baçarete christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita christ iaincoaren escuinean iarria.

Romeno

dacă deci aţi înviat împreună cu hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde hristos şade la dreapta lui dumnezeu.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ecen hunetacotzát christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát.

Romeno

căci hristos pentru aceasta a murit şi a înviat ca să aibă stăpînire şi peste cei morţi şi peste cei vii.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

aicén orhoit iesus christ resuscitatu içan dela hiletaric, dauid-en hacitic celaric, ene euangelioaren araura:

Romeno

adu-ţi aminte de domnul isus hristos, din sămînţa lui david, înviat din morţi, după evanghelia mea,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

daquigularic ecen iesus iauna resuscitatu duenac gu-ere iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.

Romeno

Şi ştim că cel ce a înviat pe domnul isus, ne va învia şi pe noi împreună cu isus, şi ne va face să ne înfăţişăm împreună cu voi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta eracusteco resuscitatu duela hura hiletaric guehiagoric sepulchrera ez itzultzecotan, hunela erran vkan du, emanen drauzquiçuet çuey dauid-en saindutassun segurac.

Romeno

că l -a înviat din morţi, aşa că nu se va mai întoarce în putrezire, a spus -o cînd a zis: ,,vă voi împlini cu toată credincioşia făgăduinţele sfinte, pe cari le-am făcut lui david.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten scripturá, eta iesusec erran çuen hitza.

Romeno

tocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut scriptura şi cuvintele pe cari le spusese isus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada baldin iesus hiletaric resuscitatu duenaren spiritua habitatzen bada çuetan, christ hiletaric resuscitatu duenac, viuificaturen ditu çuen gorputz mortalac-ere bere spiritu çuetan habitatzen denaren causaz.

Romeno

Şi dacă duhul celui ce a înviat pe isus dintre cei morţi locuieşte în voi, cel ce a înviat pe hristos isus din morţi, va învia şi trupurile voastre muritoare, din pricina duhului său, care locuieşte în voi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada, ene anayeác, çuec-ere legueari hil çaizquiote christen gorputzean: berce, hiletaric resuscitatu den baten çaretençát: iaincoari fructifica dieçogunçat.

Romeno

tot astfel, fraţii mei, prin trupul lui hristos, şi voi aţi murit în ce priveşte legea, ca să fiţi ai altuia, adică ai celuice a înviat din morţi; şi aceasta, ca să aducem roadă pentru dumnezeu.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

mana eçac bada beguira dadin sepulchrea heren egunerano, haren discipuluéc gauäz ethorriric, hura ebats ezteçaten, eta populuari derroten, resuscitatu da hiletaric: eta halaz baitate azquen errorea lehena baino gaichtoago.

Romeno

dă poruncă dar ca mormîntul să fie păzit bine pînă a treia zi, ca nu cumva să vină ucenicii lui noaptea să -i fure trupul, şi să spună norodului: ,a înviat din morţi!` atunci înşelăciunea aceasta din urmă ar fi mai rea decît cea dintîi.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,747,161,495 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK