Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
label for first item in the menu that appears when clicking on the search field image, used as embedded menu title
label for first item in the menu that appears when clicking on the search field image, used as embedded menu title
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail
show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
& piilotakeep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail
& Пинҳон карданkeep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
_vinkki_new" is for the menu item 'game->new', implies "new game
_new" is for the menu item 'game->new', implies "new game
Ultimo aggiornamento 2014-08-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
_alusta_restart" is the menu item 'game->restart', implies "restart game
_Танзими дубора_restart" is the menu item 'game->restart', implies "restart game
Ultimo aggiornamento 2014-08-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.