プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
artikel 74 des statuts betreffend die geburtszulage und artikel 75 des statuts betreffend die Übernahme der in diesem artikel genannten kosten durch das organ gelten entsprechend.
las disposiciones del artículo 74 del estatuto relativas a la asignación por nacimiento y las del artículo 75 relativas al pago por parte de la institución de los gastos que en él se contemplan, serán aplicables por analogía.
die bestimmungen von artikel 74 des statuts betreffend die geburtszulage und von artikel 75 des statuts betreffend die Übernahme der in diesem artikel genannten kosten durch das organ gelten entsprechend.
las disposiciones del artículo 74 del estatuto relativas a la asignación por nacimiento y las del artículo 75 relativas al pago por parte de la institución de los gastos que en él se contemplan serán aplicables por analogía.
um die geburtszulage beanspruchen zu können, muß die betreffende person während des der geburt voraufgegangenen oder während des drei monate vor diesem zeitpunkt endenden kalenderjahres mindestens 50 arbeitstage geleistet haben.
para tener derecho a la ayuda económica al parto deben haberse completado como mínimo 50 días de trabajo durante el año civil precedente o durante el año civil que termina tres meses antes del nacimiento. to.
die geburtszulage wird den frauen gewährt, die stammversicherte sind oder eine rente beziehen sowie männern, die stammversicherte sind oder eine rente beziehen und deren ehefrauen durch sie als unterhaltsberechtigte familienangehörige mitversichert sind.
la ayuda económica al parto puede ser reclamada por la mujer asegurada o pensionista, así como por
die geburtszulage wird den frauen gewaÈhrt, die stammversicherte sind oder eine rente beziehen, sowie maÈnnern, die stammversicherte sind oder eine rente beziehen, und deren ehefrauen, die als unterhaltsberechtigte familienangehoÈrige mitversichert sind.
la ayuda econoÂmica al parto puede ser reclamada por la mujer asegurada o pensionista, asõ como por el hombre asegurado o pensionista cuya esposa esta a su cargo y queda cubierta por el seguro del esposo.
der abschnitt „s. polen“ ist dahin zu ändern, dass die derzeit aufgeführte leistung (geburtszulage) jetzt nicht mehr von der koordinierung ausgeschlossen ist, sondern dieser vielmehr unterliegt.
polonia» debe modificarse para que la prestación actualmente mencionada (complemento del subsidio de natalidad) no quede excluida, sino sujeta a coordinación.