プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
vertragskündigung behauptungen
vypovedanie zmluvy bez udania dôvodu na základe nepodložených obvinení
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
vertragskündigung aufgrund von verschulden des verarbeiters
zrušenie zmluvy v dôsledku zavinenia spracovateľa
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
kürzung der beihilfe im falle der vertragskündigung
zníženie pomoci v prípade zrušenia zmluvy
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
vertragskündigung aufgrund des verschuldens der anderen partei
zrušenie zmluvy pre chybu druhej strany
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
außerdem behauptete er, dass die vertragskündigung unrechtmäßig gewesen sei.
uviedol tiež, že ukonÏenie o prístupe verejnosti k dokumentom parlamentu, rady a komisiezmluvy bolo nezákonné.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
einige der genannten klauseln (Übergabe und mängel, vertragskündigung usw.) sind häufig gesetzlich geregelt.
navyše, niekoľko doložiek uvedených v predchádzajúcom texte (odovzdávanie a nedostatky, ukončenie, atď.), býva často upravených zákonom.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
die kommission erklärte, dass die fragliche entscheidung keine einseitige vertragskündigung darstelle und dass sie dem beschwerdeführer gegenüber keinerlei vertragliche verpflichtungen habe.
komisia uviedla, že príslušné rozhodnutie nepredstavovalo jednostranné vypovedanie zmluvnej povinnosti, a že z jej strany neexistovala voÏi s.ažovateöovi žiadna právna povinnos..
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
die vertragslaufzeit, die bedingungen für eine verlängerung und beendigung der dienste und die vertragskündigung einschließlich direkter kosten einer Übertragung von rufnummern oder anderen kennungen;
dĺžka trvania platnosti zmluvy, podmienky na obnovenie a skončenie služieb a vypovedanie zmluvy, vrátane priamych nákladov na prenosnosť čísel a iných identifikátorov,
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
unbeschadet etwaiger mindestvertragslaufzeiten stellen die regulierungsbehörden sicher, dass die verbraucher durch die bedingungen und verfahren für die vertragskündigung nicht vom wechsel des diensteanbieters abgeschreckt werden.“
bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek minimálna doba platnosti zmluvy, vnútroštátne regulačné orgány zabezpečia, aby podmienky a postupy na skončenie zmluvy nepôsobili pri zmene dodávateľov služieb demotivačne.“
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
vermieter grundstück spandau (privat) -mietzahlungen; schadenersatz wegen vertragskündigung -keine -[…] * -
prenajímateľ pozemku spandau (súkromný) -platby nájomného; náhrada škody z dôvodu vypovedania zmluvy -Žiadne -[…] * -
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
wird ein mietvertrag für grundstücke oder gebäude aufgrund der verwaltungs-oder gerichtsentscheidung über die standortverlagerung vorzeitig beendet, so können die etwaigen strafen des unternehmens wegen vertragskündigung bei der berechnung der beihilfefähigen kosten berücksichtigt werden.
ak je dôsledkom správneho alebo súdneho rozhodnutia, ktorým bola nariadená zmena miesta, predčasné ukončenie zmluvy o prenájme pozemku alebo stavieb, možno pri výpočte oprávnených nákladov započítať všetky pokuty uložené podniku za ukončenie zmluvy.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
gelten für die verschiedenen dienste und für die vertragliche bindung hinsichtlich des erwerbs der in einem bündel enthaltenen produkte uneinheitliche vertragsregeln in bezug auf die vertragskündigung, sind die verbraucher im hinblick auf das gesamte bündel oder teile davon effektiv an der ausübung der ihnen durch diese richtlinie eingeräumten rechte auf den wechsel zu wettbewerbsorientierten angeboten gehindert.
ak sa odlišné zmluvné pravidlá týkajúce sa vypovedania zmluvy a zmeny poskytovateľa vzťahujú na rôzne služby, ako aj všetky zmluvné záväzky týkajúce sa nákupu výrobkov, ktoré tvoria časť balíka, pre spotrebiteľovi to predstavuje účinné obmedzenie ich práv využiť konkurenčné ponuky týkajúce sa celého balíka alebo jeho časti podľa tejto smernice.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
lieferanten (privat) -forderungen aus lieferungen und leistungen vor dem 3. april 2002; schadenersatz wegen vertragskündigung -keine -
dodávatelia (súkromní) -pohľadávky z dodávok a služieb pred 3. aprílom 2002, náhrada škody z dôvodu vypovedania zmluvy -Žiadne -
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
(12) stellt die zuständige stelle fest, dass der likörwein, der vertragsgegenstand ist, nicht für den direkten verzehr angeboten oder abgegeben werden kann, so kündigt sie den vertrag. außer im falle höherer gewalt hat die vertragskündigung die wiedereinziehung der gezahlten beträge und den verfall der sicherheit zur folge. die als fall höherer gewalt geltend gemachten umstände sind der zuständigen behörde innerhalb von drei tagen ab ihrem auftreten zu melden.
12. ak príslušný orgán zistí, že likérové víno, na ktoré sa vzťahuje zmluva, nie je vhodné na predaj alebo pre priamu ľudskú spotrebu, vypovie zmluvu. s výnimkou prípadov vyššej moci, vypovedanie zmluvy má za následok vrátenie pomoci, ktorá bola vyplatená a prepadnutie záruky plnenia. okolnosti vyššej moci, na ktoré sa výrobca odvoláva, musí oznámiť príslušnému orgánu do troch pracovných odo dňa, kedy sa vyskytnú.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: