人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ks. technical notes for guidance on product evaluation.
Вж. Технически бележки за насоки при оценка на продукт.
最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:
defra - guidance on how to measure and report our greenhouse gas emissions (2009)
defra - guidance on how to measure and report our greenhouse gas emissions, 2009 г. (британско министерство на околната среда, храните и селското стопанство — Указания за начина на измерване и докладване на емисиите на парникови газове);
最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:
echa, guidance on information requirements and chemical safety assessment – chapter r.7a: endpoint specific guidance, toukokuu 2008.
Европейска агенция по химикалите, „Ръководство за изискванията за информация и за оценка на химическата безопасност“, глава r.7a: „Специално ръководство за категории на опасност“, май 2008 г.
最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:
european chemicals agency (echa), guidance on information requirements and chemical safety assessment – chapter r.7a: endpoint specific guidance, toukokuu 2008.
european chemicals agency (echa), guidance on information requirements and chemical safety assessment - chapter r.7a: endpoint specific guidance, may 2008.
最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:
cvmp: n "note for guidance on the approach towards harmonisation of withdrawal periods" (emea/ cvmp/ 036/ 95) - ohjeiden mukaista vaihtoehtoista lähestymistapaa käyttäen saatiin tulokseksi 16 päivän varoaika, kun lisätään 10%: n epävarmuustekijä.
Като се използва „ алтернативният подход ”, посочен в бележките на cvmp относно насоките на подхода към хармонизация на карентните срокове (emea/ cvmp/ 036/ 95), след добавянето на 10% „ фактор на несигурност ” е получен карентен срок от 16 дни.
最終更新: 2012-04-10
使用頻度: 4
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。