검색어: mepc (독일어 - 그리스어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

그리스어

정보

독일어

mepc

그리스어

Επιτροπή Προστασίας Θαλάσσιου Περιβάλλοντος

마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

mepc.126(53).

그리스어

imo mepc.126(53).

마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 5
품질:

추천인: IATE

독일어

mepc.125(53), imo res.

그리스어

imo mepc.125(53), Απόφ.

마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 2
품질:

추천인: IATE

독일어

mepc — ausschuss für den schutz der meeresumwelt

그리스어

mepc, Επιτροπή Προστασίας Θαλάσσιου Περιβάλλοντος

마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

imo-entschliessung mepc.184(59) vom 17. juli 2009

그리스어

ΑΠΟΦΑΣΗ mepc.184(59) του ΔΝΟ, που εκδόθηκε στις 17 Ιουλίου 2009

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

vorbereitung der tagung des ausschusses für den schutz der meeresumwelt (mepc)

그리스어

Προετοιμασία της Επιτροπής Προστασίας του Θαλάσσιου Περιβάλλοντος

마지막 업데이트: 2017-04-25
사용 빈도: 2
품질:

추천인: IATE

독일어

entschließung mepc.184(59), verabschiedet am 17. juli 2009,

그리스어

Ψήφισμα mepc.184(59), που εκδόθηκε στις 17 Ιουλίου 2009

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

kommission genehmigt erwerb einer gemeinsamen kontrolle über immobiliengesellschaft (mepc – vereinigtes königreich)

그리스어

Η Εpiιτρpiή εγκρίνει την αpiκτηση τυ κινύ ελέγυ της "ρετανικής εταιρείας ακινήτων mepc

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

독일어

der rat hat parallel dazu ein gemeinsames konzept für die verhandlungen im rahmen der imo über diese frage angenommen und ist übereingekommen, dass auf der tagung des mepc im juli ein gemeinsames papier für die imo vorgelegt werden sollte.

그리스어

Το Συμβούλιο ενέκρινε παράλληλα κοινή προσέγγιση για τις διαπραγματεύσεις με τον ΔΝΟ για το θέμα αυτό και συμφώνησε ότι θα υποβληθεί κοινό έγγραφο προς τον ΔΝΟ κατά την σύνοδο της Επιτροπής Προστασίας του Θαλασσίου Περιβάλλοντος τον Ιούλιο.

마지막 업데이트: 2017-04-25
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

der name des produkts ist (sofern er sich von dem in unterabschnitt 1.1 angegebenen unterscheidet) wie nach dem frachtbrief erforderlich und in Übereinstimmung mit dem namen anzugeben, der in der liste von produktnamen in kapitel 17 oder 18 des ibc-codes oder in der neuesten ausgabe des mepc.2/rundschreibens [13] aufgeführt ist.

그리스어

Δίνεται η ονομασία προϊόντος (αν διαφέρει από αυτήν που αναφέρεται στο υποτμήμα 1.1) όπως απαιτείται από το έγγραφο αποστολής και σύμφωνα με την ονομασία που χρησιμοποιείται στις λίστες των ονομασιών προϊόντων στα κεφάλαια 17 ή 18 του κώδικα ibc ή της τελευταίας έκδοσης της επιτροπής προστασίας του θαλάσσιου περιβάλλοντος του ΔΝΟ (mepc).2/ [13].

마지막 업데이트: 2014-11-10
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

인적 기여로
7,762,406,665 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인