검색어: could i have the menu please (핀란드어 - 타지크어)

핀란드어

번역기

could i have the menu please

번역기

타지크어

번역기
번역기

Lara로 텍스트, 문서 및 음성을 즉시 번역

지금 번역하기

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

핀란드어

타지크어

정보

핀란드어

label for first item in the menu that appears when clicking on the search field image, used as embedded menu title

타지크어

label for first item in the menu that appears when clicking on the search field image, used as embedded menu title

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail

타지크어

show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

& piilotakeep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail

타지크어

& Пинҳон карданkeep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e. g. important mark on a non important mail

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

핀란드어

_vinkki_new" is for the menu item 'game->new', implies "new game

타지크어

_new" is for the menu item 'game->new', implies "new game

마지막 업데이트: 2014-08-20
사용 빈도: 2
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

핀란드어

_alusta_restart" is the menu item 'game->restart', implies "restart game

타지크어

_Танзими дубора_restart" is the menu item 'game->restart', implies "restart game

마지막 업데이트: 2014-08-20
사용 빈도: 2
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

핀란드어

translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.

타지크어

translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
8,920,114,275 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인