Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
translation memory
Çeviri belleği
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:
new translation memory
yeni Çeviri belleği
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
add to translation memory
Çeviri belleğine ekle@ title: column
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
use translation memory suggestion
Çeviri belleği önerisini kullan
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
batch translation memory filling
toplu çeviri belleği doldurması@ info
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
lookup selected text in translation memory
seçili metni çeviri belleğinde ara@ item undo action item
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
if checked, get translation memory suggestions
eğer seçilirse çeviri belleği önerileri alınır
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
prefetch translation memory suggestions on file open
dosya açıldığında çeviri belleği önerilerini ön eşle
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
add opened files to translation memory automatically
açılan dosyaları çeviri belleğine otomatik olarak ekle
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
update/ add edited entries to translation memory
düzenlenen girdiyi çeviri belleğine ekle/ güncelle
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
translation memories
Çeviri belleği@ title: window
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
do you really want to remove this entry from translation memory?
bu girdiyi gerçekten çeviri belleğinden silmek istiyor musunuz? @ title: window
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
manage translation memories
Çeviri belleğini yönet@ action: inmenu
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
if this is checked, the program will fetch translation memories as soon as you open a file.
eğer seçilirse uygulama bir dosya açılır açılmaz çeviri belleği eşleşmelerini getirir.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
research shows that many companies that produce multilingual documents use translation memory systems. the use of translation memory is associated with the type of text, which is characterized by technical terms and simple sentence structure, computing skills and repeatability of the content.
araştırmalar, çok dilli belgeler üreten birçok şirketin çeviri hafızası sistemlerini kullandığını gösteriyor. Çeviri belleği kullanımı, teknik terimler ve basit cümle yapısı, bilgi işlem becerileri ve içeriğin tekrarlanabilirliği ile karakterize edilen metin türüyle ilişkilidir.
Laatste Update: 2023-06-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
translation memories are typically used in conjunction with a specialized computer-aided translation tool, word processing program, terminology management systems, multilingual dictionary, and even raw machine translation output.
Çeviri hafızaları tipik olarak özel bir bilgisayar destekli çeviri aracı, kelime işlem programı, terminoloji yönetim sistemleri, çok dilli sözlük ve hatta ham makine çevirisi çıktısı ile birlikte kullanılır.
Laatste Update: 2023-06-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
software programs that use translation memory are sometimes known as "translation memory managers" or "translation memory systems." (translation memory systems should not be confused with translation management system, another type of software that focuses on managing the translation process).
Çeviri hafızasını kullanan yazılım programları bazen "çeviri hafızası yöneticileri" veya "çeviri hafızası sistemleri" olarak bilinir. (Çeviri belleği sistemleri, çeviri sürecini yönetmeye odaklanan başka bir yazılım türü olan Çeviri yönetim sistemi ile karıştırılmamalıdır).
Laatste Update: 2023-06-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak